Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind make_known_to DOM Yərūshālayim DOM abominations_her.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם הוֹדַ֥ע אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶת־תּוֹעֲבֹתֶֽיהָ׃ ‡
(ben-ʼādām hōdaˊ ʼet-yərūshālaim ʼet-tōˊₐⱱoteyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, διαμάρτυραι τῇ Ἱερουσαλὴμ τὰς ἀνομίας αὐτῆς,
(huie anthrōpou, diamarturai taʸ Hierousalaʸm tas anomias autaʸs, )
BrTr Son of man, testify to Jerusalem of her iniquities;
ULT “Son of man, inform Jerusalem about her abominations,
UST “Son of man, inform the people of Jerusalem about their detestable behavior.
BSB “Son of man, confront Jerusalem with her abominations
OEB {}
WEBBE “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices
LSV “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, and you have said,
FBV “Son of man, challenge Jerusalem over her disgusting practices.
T4T “You human, cause the people of Jerusalem to think about their detestable behavior.
LEB “Son of man,[fn] make known to Jerusalem its detestable things,
16:2 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, make clear to Jerusalem her disgusting ways,
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
ASV Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
DRA Son of man, make known to Jerusalem her abominations.
YLT 'Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, and thou hast said:
Drby Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
RV Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
Wbstr Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
KJB-1769 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
(Son of man, cause Yerusalem to know her abominations, )
KJB-1611 Son of man, cause Ierusalem to know her abominations,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou sonne of man, shewe Hierusale their abhominations,
(Thou son of man, show Hierusale their abhominations,)
Gnva Sonne of man, cause Ierusalem to knowe her abominations,
(Son of man, cause Yerusalem to know her abominations, )
Cvdl Thou sonne of man, shewe the cite of Ierusalem their abhominacions,
(Thou son of man, show the cite of Yerusalem their abhominacions,)
Wycl and he seide, Sone of man, make thou knowun to Jerusalem her abhomynaciouns; and thou schalt seie,
(and he said, Sone of man, make thou/you known to Yerusalem her abhomynaciouns; and thou/you shalt say,)
Luth Du Menschenkind, offenbare der Stadt Jerusalem ihre Greuel und sprich:
(You Menschenkind, offenbare the/of_the city Yerusalem their/her Greuel and say:)
ClVg Fili hominis, notas fac Jerusalem abominationes suas,
(Fili of_man, notas fac Yerusalem abominationes suas, )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind he/it_made_known DOM Yerushalayim DOM abominations,her )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”