Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 43 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_glory of_YHWH it_came into the_temple [the]_way of_[the]_gate which his/its_faces/face [was]_the_direction the_east.
UHB וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃ ‡
(ūkəⱱōd yhwh bāʼ ʼel-habāyit derek shaˊar ʼₐsher pānāyv derek haqqādim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δόξα Κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον, κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς.
(Kai doxa Kuriou eisaʸlthen eis ton oikon, kata taʸn hodon taʸs pulaʸs taʸs blepousaʸs kata anatolas. )
BrTr And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward.
ULT So the glory of Yahweh came to the house by way of the gate that opened to the east.
UST The glory of Yahweh entered the temple through the east entrance,
BSB and the glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
OEB Then the glory of Jehovah came into the temple by the east gate.
WEBBE The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces towards the east.
WMBB (Same as above)
NET The glory of the Lord came into the temple by way of the gate that faces east.
LSV And the glory of YHWH has come into the house, the way of the gate whose face [is] eastward.
FBV The glory of the Lord entered the Temple through the east gate.
T4T The glory of Yahweh entered the temple through the east entrance.
LEB And then the glory of Yahweh came to the temple by the way of the gate facing east.[fn]
43:4 Literally “by the way of the gate which its face was to the way of the east”
BBE And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
ASV And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
DRA And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
YLT And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face [is] eastward.
Drby And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.
RV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Wbstr And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.
KJB-1769 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
KJB-1611 And the glorie of the LORD came into the house by the way of the gate, whose prospect is toward the East.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the glorie of the Lorde came into the house by the way of the gate whose prospect is towarde the east.
(And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is towarde the east.)
Gnva And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.
(And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East. )
Cvdl but the glory of the LORDE came in to the house thorow the eastdore.
(but the glory of the LORD came in to the house through the eastdore.)
Wycl And Y felle doun on my face, and the mageste of the Lord entride in to the temple, bi the weie of the yate that biheeld to the eest.
(And I felle down on my face, and the mageste of the Lord entered in to the temple, by the way of the gate that beheld to the eest.)
Luth Und die Herrlichkeit des HErr’s kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
(And the Lordlichkeit the LORD’s came hinein for_the house durchs goal/doorway gegen Morgen.)
ClVg Et majestas Domini ingressa est templum per viam portæ quæ respiciebat ad orientem.
(And mayestas Master ingressa it_is templum through road portæ which respiciebat to orientem. )
43:1-4 The sacred spaces described in the previous chapter were of no value as long as they were empty (cp. 37:7-8). To be effective, the Temple must be occupied by the glory of the God of Israel, which had departed from it in ch 10. Now the glory would return from the same direction in which it had left, the east. Unlike its slow, almost reluctant, departure, its return would be sudden, accompanied by the terrifying roar of rushing waters (see 1:24; Rev 1:15). As always, the prophet fell face down on the ground in response to this glory.