Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

Parallel EZE 1:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 1:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 1:24 verse available

OET-LVAnd_heard DOM the_sound wings_their like_sound of_waters many like_voice of_[the]_almighty in/on/at/with_moved_they [the]_sound of_a_rainstorm like_sound of_an_army in/on/at/with_stood_still_they they_let_drop wings_their.

UHBוָ⁠אֶשְׁמַ֣ע אֶת־ק֣וֹל כַּנְפֵי⁠הֶ֡ם כְּ⁠קוֹל֩ מַ֨יִם רַבִּ֤ים כְּ⁠קוֹל־שַׁדַּי֙ בְּ⁠לֶכְתָּ֔⁠ם ק֥וֹל הֲמֻלָּ֖ה כְּ⁠ק֣וֹל מַחֲנֶ֑ה בְּ⁠עָמְדָ֖⁠ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵי⁠הֶֽן׃ 
   (vā⁠ʼeshəmaˊ ʼet-qōl ⱪanfēy⁠hem ⱪə⁠qōl mayim rabiym ⱪə⁠qōl-shadday bə⁠lekttā⁠m qōl hₐmullāh ⱪə⁠qōl maḩₐneh bə⁠ˊāmədā⁠m tərapeynāh kanfēy⁠hen.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I heard the sound of their wings. Like the noise of many waters. Like the voice of the Almighty whenever they moved. Like the sound of a rainstorm. Like the sound of an army. Whenever they stood still, they lowered their wings.

UST Whenever the creatures moved, their wings made a sound that resembled the crashing of waves in the sea. It also sounded like the voice of Almighty God, and like the noise of a huge army marching. Whenever the creatures stood still on the ground, they lowered their wings.


BSB § When the creatures moved, I heard the sound of their wings like the roar of many waters, like the voice of the Almighty,[fn] like the tumult of an army.
§ When they stood still, they lowered their wings.


1:24 Hebrew Shaddai

OEB And I heard the sounds of the wings as the sound of many waters, like the voice of the Almighty, the sound of a tumult, like the sound of a multitude; and when they stood still, they folded their wings.

WEB When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.

NET When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, or the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.

LSV And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going—the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let their wings fall.

FBV When the beings moved, I heard the sound their wings made. It was like the roar of a thundering waterfall, like the voice of the Almighty, like the noise of an army on the march.
¶ Whenever they stopped, they folded their wings.

T4T Whenever the creatures moved, their wings made a sound that resembled the roar made by a rushing stream. It also sounded like the voice of Almighty God, and like [SIM] the noise of a huge army marching. Whenever the creatures stood stillon the ground, they lowered their wings.

LEB And I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the voice of Shaddai,[fn]and when they moved[fn]there was a sound of tumult like the sound of an army; when they stood still[fn] they lowered their wings.


?:? Often translated “Almighty”

?:? Literally “at their going”

?:? Literally “at their standing”

BBE And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host; when they stood, they let down their wings.

ASV And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.

DRA And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down.

YLT And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going — the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings.

DBY And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, a tumultuous noise, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings;

RV And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

WBS And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings.

KJB And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

BB And when they went, I hearde the noyse of their wynges, lyke the noyse of great waters, as it had ben the voyce of the almightie, the voyce of speache, as the noyse of an hoast: when they stoode, they let downe their winges.
  (And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as it had been the voice of the almightie, the voice of speache, as the noise of an hoast: when they stood, they let down their winges.)

GNV And when they went foorth, I heard the noyse of their wings, like the noyse of great waters, and as the voyce of the Almightie, euen the voyce of speach, as the noyse of an host: and when they stood, they let downe their wings.
  (And when they went forth, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, and as the voice of the Almightie, even the voice of speach, as the noise of an host: and when they stood, they let down their wings. )

CB And when thy wente forth, I herde the noyse off their wynges, like the noyse of greate waters, as it had bene the voyce off the greate God, and a russhinge together as it were off an hoost off men. And when they stode still, they let downe their
  (And when thy/your went forth, I heard the noise off their wings, like the noise of great waters, as it had been the voice off the great God, and a russhinge together as it were off an hoost off men. And when they stood still, they let down their)

WYC And Y herde the sown of wyngis, as the sown of many watris, as the sown of hiy God. Whanne tho yeden, ther was as a sown of multitude, as the sown of oostis of batel; and whanne tho stoden, the wyngis of tho weren late doun.
  (And I heard the sown of wyngis, as the sown of many waters, as the sown of high God. When tho yeden, there was as a sown of multitude, as the sown of oostis of batel; and when tho stood, the wyngis of tho were late down.)

LUT Und ich hörete die Flügel rauschen wie große Wasser und wie ein Getön des Allmächtigen, wenn sie gingen, und wie ein Getümmel in einem Heer. Wenn sie aber stille stunden, so ließen sie die Flügel nieder.
  (And I listente the Flügel rauschen like large water and like a Getön the Allmächtigen, when they/she/them gingen, and like a Getümmel in one Heer. Wenn they/she/them but silence stunden, so leave/let they/she/them the Flügel nieder.)

CLV Et audiebam sonum alarum, quasi sonum aquarum multarum, quasi sonum sublimis Dei: cum ambularent, quasi sonus erat multitudinis ut sonus castrorum: cumque starent, demittebantur pennæ eorum.
  (And audiebam sonum alarum, as_if sonum waterrum multarum, as_if sonum sublimis God: when/with ambularent, as_if sonus was multitudinis as sonus castrorum: cumque to_standnt, demittebantur pennæ eorum. )

BRN And I heard the sound of their wings when they went, as the sound of much water: and when they stood, their wings were let down.

BrLXX Καὶ ἤκουον τὴν φωνὴν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ, ὡς φωνὴν ὕδατος πολλοῦ· καὶ ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ, κατέπαυον αἱ πτέρυγες αὐτῶν.
  (Kai aʸkouon taʸn fōnaʸn tōn pterugōn autōn en tōi poreuesthai auta, hōs fōnaʸn hudatos pollou; kai en tōi hestanai auta, katepauon hai pteruges autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:4-28 The language of this opening vision is that of theophany, a physical manifestation of God (see study note on Deut 1:33). It was difficult for Ezekiel to describe what he saw, as is evident from his frequent use of “looked like,” “something like,” and “seemed.” The overall effect is nonetheless clear and menacing; verbs of motion are combined with symbols of judgment to warn that God’s judgment will inevitably fall upon rebellious Jerusalem.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Glory with His People

In ancient Israel, God’s glory was particularly manifest at the central sanctuaries that had been built for him. When the Israelites completed construction of the Tabernacle, that sacred space became filled with the glory of the Lord (Exod 40:34-35). Likewise, after the Temple was completed and the Ark of the Covenant was brought in, God’s glorious presence filled the Temple (1 Kgs 8:10-11).

The presence and absence of God’s glory is a central theme in the book of Ezekiel. God’s glory appears to the prophet Ezekiel while he is exiled in Babylon, meaning that his glory was no longer present at the Temple in Jerusalem. The reason God’s glory had departed from the Temple at that time becomes clear in Ezekiel’s vision in Ezekiel 8–11, in which the prophet sees the abominations that had polluted the Temple in Jerusalem. Without God’s presence, the Temple had become an empty shell awaiting destruction. God was not forcibly evicted by the superior might of the Babylonian army; he voluntarily departed because his people were defiled. Their sin drove him away from the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. For a time, the Lord went from Jerusalem to Babylon to become a sanctuary for the exiles there (see 11:16).

God would not abandon his Temple forever. After pouring out his wrath in full measure, he would restore a remnant to their land and sanctify them by his Spirit so that he could once again dwell in their midst in a new sanctuary (37:26). God’s glory, dwelling among his people forever (43:1-5), is at the heart of Ezekiel’s vision of their restoration.

The glory of God has come to live among us fully in the person of Jesus Christ. As John testifies, “We have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son” (John 1:14). The aged Simeon saw the baby Jesus brought to the Temple and described him as “a light to reveal God to the nations, and . . . the glory of your people Israel” (Luke 2:32). Jesus’ glory was veiled while he was on earth, though for a moment on the Mount of Transfiguration his radiance was revealed to his closest disciples (Matt 17:2). He experienced his own abandonment by God as he hung on the cross, bearing the curse for our sin (Matt 27:46). Now, as the exalted and glorified Lord, he sits at God’s right hand (Eph 1:19-20). By his Spirit, he has promised never to abandon us, but to be with us to the end of time (Matt 28:20).

Passages for Further Study

Exod 15:11; 33:18–34:8; 40:34; Ps 19:1-11; Isa 4:5-6; 6:3; 40:5; 42:8; 43:7; 58:8; 60:1-2; Ezek 1:1-28; 11:16; 37:26; 43:1-5; 44:4; Hab 2:14; Matt 17:2; 28:20; Luke 2:32; John 1:14; 2 Cor 4:4-6; Heb 1:3; Rev 21:10-11, 23


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then I heard the sound of their wings. Like the noise of many waters. Like the voice of the Almighty whenever they moved. Like

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice wings,their like,sound waters many like,voice almighty in/on/at/with,moved,they sound/voice tumult like,sound army in/on/at/with,stood_still,they lowered wings,their )

The words whenever they moved could mean: (1) all the words before them in this verse, “Whenever they moved, I heard the sound of their wings. Like the noise of rushing water. Like the voice of the Almighty. Like” or (2) to the words that follow, “wings. Like the noise of rushing water. Like the voice of the Almighty. Whenever they moved, it sounded like.”

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Like … waters. Like … moved. Like … rainstorm. Like … army.

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice wings,their like,sound waters many like,voice almighty in/on/at/with,moved,they sound/voice tumult like,sound army in/on/at/with,stood_still,they lowered wings,their )

These sentences are not complete because Ezekiel was showing that he was excited about what he saw. They can be translated as complete sentences: “The wings sounded like … water. They sounded like … moved. They sounded like … rainstorm. They sounded like … army.”

(Occurrence 0) many waters

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice wings,their like,sound waters many like,voice almighty in/on/at/with,moved,they sound/voice tumult like,sound army in/on/at/with,stood_still,they lowered wings,their )

This simply means “a lot of water.” It could refer to a loud river or a large waterfall or the waves crashing at the ocean. All of these are very loud.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Like the voice of the Almighty

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice wings,their like,sound waters many like,voice almighty in/on/at/with,moved,they sound/voice tumult like,sound army in/on/at/with,stood_still,they lowered wings,their )

The Bible sometimes refers to thunder as “the voice of the Almighty.” Alternate translation: “It sounded like the voice of the Almighty God” or “It sounded like the thunder of the Almighty”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Like the sound of a rainstorm

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice wings,their like,sound waters many like,voice almighty in/on/at/with,moved,they sound/voice tumult like,sound army in/on/at/with,stood_still,they lowered wings,their )

Possible meanings are: (1) “Like the sound of very big storm” or (2) “Like the sound of a very large crowd of people” Alternate translation: “There was a sound that was loud like a big storm” or “There was a sound that was loud like a very large crowd of people”

(Occurrence 0) Whenever they stood still

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice wings,their like,sound waters many like,voice almighty in/on/at/with,moved,they sound/voice tumult like,sound army in/on/at/with,stood_still,they lowered wings,their )

Alternate translation: “Whenever the creatures stopped moving”

(Occurrence 0) they lowered their wings

(Some words not found in UHB: and,heard DOM sound/voice wings,their like,sound waters many like,voice almighty in/on/at/with,moved,they sound/voice tumult like,sound army in/on/at/with,stood_still,they lowered wings,their )

“the creatures let their wings hang down by their sides.” They did this when they were not using their wings to fly.

BI Eze 1:24 ©