Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I heard the sound of their wings, which was like the noise of a lot of water. When they moved, it was like the voice of the powerful one—like the sound of a rainstorm or an army. Whenever they stood still, they lowered their wings.[ref]
OET-LV And_I_heard DOM the_sound_of their_wings_of_their like_the_sound_of waters many like_the_sound_of the_almighty when_moved_they the_sound_of a_rainstorm like_the_sound_of an_army when_they_stood_still they_let_drop wings_of_their.
![]()
UHB וָאֶשְׁמַ֣ע אֶת־ק֣וֹל כַּנְפֵיהֶ֡ם כְּקוֹל֩ מַ֨יִם רַבִּ֤ים כְּקוֹל־שַׁדַּי֙ בְּלֶכְתָּ֔ם ק֥וֹל הֲמֻלָּ֖ה כְּק֣וֹל מַחֲנֶ֑ה בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃ ‡
(vāʼeshmaˊ ʼet-qōl kanfēyhem kəqōl mayim rabim kəqōl-shadday bəlektām qōl hₐmullāh kəqōl maḩₐneh bəˊāmədām tərapeynāh kanfēyhen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουον τὴν φωνὴν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ, ὡς φωνὴν ὕδατος πολλοῦ· καὶ ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ, κατέπαυον αἱ πτέρυγες αὐτῶν.
(Kai aʸkouon taʸn fōnaʸn tōn pterugōn autōn en tōi poreuesthai auta, hōs fōnaʸn hudatos pollou; kai en tōi hestanai auta, katepauon hai pteruges autōn. )
BrTr And I heard the sound of their wings when they went, as the sound of much water: and when they stood, their wings were let down.
ULT Then I heard the sound of their wings. Like the noise of many waters. Like the voice of the Almighty whenever they moved. Like the sound of a rainstorm. Like the sound of an army. Whenever they stood still, they lowered their wings.
UST Whenever the creatures moved, their wings made a sound that resembled the crashing of waves in the sea. It also sounded like the voice of Almighty God, and like the noise of a huge army marching. Whenever the creatures stood still on the ground, they lowered their wings.
BSB When [the creatures] moved, I heard the sound of their wings like the roar of many waters, like the voice of the Almighty,[fn] like the tumult of an army.
§ When they stood still, they lowered their wings.
1:24 Hebrew Shaddai
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB EZE book available
WEBBE When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.
WMBB (Same as above)
NET When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, or the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
LSV And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going—the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let their wings fall.
FBV When the beings moved, I heard the sound their wings made. It was like the roar of a thundering waterfall, like the voice of the Almighty, like the noise of an army on the march.
¶ Whenever they stopped, they folded their wings.
T4T Whenever the creatures moved, their wings made a sound that resembled the roar made by a rushing stream. It also sounded like the voice of Almighty God, and like [SIM] the noise of a huge army marching. Whenever the creatures stood stillon the ground, they lowered their wings.
LEB And I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the voice of Shaddai,[fn] and ⌊when they moved⌋[fn] there was a sound of tumult like the sound of an army; ⌊when they stood still⌋[fn] they lowered their wings.
BBE And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.
Moff Whenever they moved, I heard their wings sound like the sound of many waters, like the thunder of the Almighty, the sound of a tumult like the sound of a host; when they stood still, they dropped their wings.
JPS And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host; when they stood, they let down their wings.
ASV And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
DRA And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down.
YLT And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going — the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings.
Drby And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, a tumultuous noise, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings;
RV And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
(And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an host/army: when they stood, they let down their wings. )
SLT And I shall hear the voice of their wings, as the voice of many waters, as the voice of the Almighty in their going, the voice of speech, as the voice of a camp: in their standing, their wings will slacken.
Wbstr And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
KJB-1769 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
(And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host/army: when they stood, they let down their wings. )
KJB-1611 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almightie, the voice of speech, as the noise of an hoste: when they stood, they let downe their wings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when they went, I hearde the noyse of their wynges, lyke the noyse of great waters, as it had ben the voyce of the almightie, the voyce of speache, as the noyse of an hoast: when they stoode, they let downe their winges.
(And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as it had been the voice of the almighty, the voice of speech, as the noise of an host/army: when they stood, they let down their wings.)
Gnva And when they went foorth, I heard the noyse of their wings, like the noyse of great waters, and as the voyce of the Almightie, euen the voyce of speach, as the noyse of an host: and when they stood, they let downe their wings.
(And when they went forth, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, and as the voice of the Almighty, even the voice of speech, as the noise of an host/army: and when they stood, they let down their wings. )
Cvdl And when thy wente forth, I herde the noyse off their wynges, like the noyse of greate waters, as it had bene the voyce off the greate God, and a russhinge together as it were off an hoost off men. And when they stode still, they let downe their
(And when thy/your went forth, I herd/heard the noise off their wings, like the noise of great waters, as it had been the voice off the great God, and a rushing together as it were off an host/army off men. And when they stood still, they let down their)
Wycl And Y herde the sown of wyngis, as the sown of many watris, as the sown of hiy God. Whanne tho yeden, ther was as a sown of multitude, as the sown of oostis of batel; and whanne tho stoden, the wyngis of tho weren late doun.
(And I heard the sown of wings, as the sown of many waters, as the sown of high God. When those walked/went, there was as a sown of multitude, as the sown of hosts/armies of battle; and when those stood, the wings of those were late down.)
Luth Und ich hörete die Flügel rauschen wie große Wasser und wie ein Getön des Allmächtigen, wenn sie gingen, und wie ein Getümmel in einem Heer. Wenn sie aber stille stunden, so ließen sie die Flügel nieder.
( And I heard the wing rauschen as/like large water and as/like a sound the Almighty, when they/she/them went, and as/like a turmoil in on army. When they/she/them but still(v) hours, so leave/let they/she/them the wing low/lowly.)
ClVg Et audiebam sonum alarum, quasi sonum aquarum multarum, quasi sonum sublimis Dei: cum ambularent, quasi sonus erat multitudinis ut sonus castrorum: cumque starent, demittebantur pennæ eorum.
(And audiebam sound wings, as_if sound of_waters many, as_if sound sublime/unparalleled of_God: when/with they_would_walk, as_if sound/noise was multitude as sound/noise of_the_camp: how_come to_standnt, demittebantur pennæ their. )
(Occurrence 0) Then I heard the sound of their wings. Like the noise of many waters. Like the voice of the Almighty whenever they moved. Like
(Some words not found in UHB: and,I_heard DOM sound/voice their_wings_of,their like_[the],sound_of waters many like,the_sound_of almighty when,moved,they sound/voice tumult like_[the],sound_of army when,they,stood_still lowered wings_of,their )
The words whenever they moved could mean: (1) all the words before them in this verse, “Whenever they moved, I heard the sound of their wings. Like the noise of rushing water. Like the voice of the Almighty. Like” or (2) to the words that follow, “wings. Like the noise of rushing water. Like the voice of the Almighty. Whenever they moved, it sounded like.”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Like … waters. Like … moved. Like … rainstorm. Like … army.
(Some words not found in UHB: and,I_heard DOM sound/voice their_wings_of,their like_[the],sound_of waters many like,the_sound_of almighty when,moved,they sound/voice tumult like_[the],sound_of army when,they,stood_still lowered wings_of,their )
These sentences are not complete because Ezekiel was showing that he was excited about what he saw. They can be translated as complete sentences: “The wings sounded like … water. They sounded like … moved. They sounded like … rainstorm. They sounded like … army.”
(Occurrence 0) many waters
(Some words not found in UHB: and,I_heard DOM sound/voice their_wings_of,their like_[the],sound_of waters many like,the_sound_of almighty when,moved,they sound/voice tumult like_[the],sound_of army when,they,stood_still lowered wings_of,their )
This simply means “a lot of water.” It could refer to a loud river or a large waterfall or the waves crashing at the ocean. All of these are very loud.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Like the voice of the Almighty
(Some words not found in UHB: and,I_heard DOM sound/voice their_wings_of,their like_[the],sound_of waters many like,the_sound_of almighty when,moved,they sound/voice tumult like_[the],sound_of army when,they,stood_still lowered wings_of,their )
The Bible sometimes refers to thunder as “the voice of the Almighty.” Alternate translation: “It sounded like the voice of the Almighty God” or “It sounded like the thunder of the Almighty”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Like the sound of a rainstorm
(Some words not found in UHB: and,I_heard DOM sound/voice their_wings_of,their like_[the],sound_of waters many like,the_sound_of almighty when,moved,they sound/voice tumult like_[the],sound_of army when,they,stood_still lowered wings_of,their )
Possible meanings are: (1) “Like the sound of very big storm” or (2) “Like the sound of a very large crowd of people” Alternate translation: “There was a sound that was loud like a big storm” or “There was a sound that was loud like a very large crowd of people”
(Occurrence 0) Whenever they stood still
(Some words not found in UHB: and,I_heard DOM sound/voice their_wings_of,their like_[the],sound_of waters many like,the_sound_of almighty when,moved,they sound/voice tumult like_[the],sound_of army when,they,stood_still lowered wings_of,their )
Alternate translation: “Whenever the creatures stopped moving”
(Occurrence 0) they lowered their wings
(Some words not found in UHB: and,I_heard DOM sound/voice their_wings_of,their like_[the],sound_of waters many like,the_sound_of almighty when,moved,they sound/voice tumult like_[the],sound_of army when,they,stood_still lowered wings_of,their )
“the creatures let their wings hang down by their sides.” They did this when they were not using their wings to fly.