Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 43 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lifted_up_me a_spirit and_brought_me into the_court the_inner and_see/lo/see it_filled the_glory of_YHWH the_temple.
UHB וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃ ‡
(vattissāʼēnī rūaḩ vattəⱱīʼēnī ʼel-heḩāʦēr hapənīmiy vəhinnēh mālēʼ kəⱱōd-yhwh habāyit.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα, καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν· καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης ὁ Κυρίου οἶκος.
(Kai anelabe me pneuma, kai eisaʸgage me eis taʸn aulaʸn taʸn esōteran; kai idou plaʸraʸs doxaʸs ho Kuriou oikos. )
BrTr And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the house of the Lord was full of glory.
ULT Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court. Behold! The glory of Yahweh was filling the house.
UST and then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard, while the glory of Yahweh filled the temple.
BSB Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
OEB And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the temple.
WEBBE The Spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the LORD’s glory filled the house.
WMBB (Same as above)
NET Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.
LSV And [the] Spirit takes me up, and brings me into the inner court, and behold, the glory of YHWH has filled the house.
FBV Then the Spirit picked me up and took me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
T4T Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of Yahweh filled the temple.
LEB And the Spirit lifted me and it brought me to the inner courtyard and, look! The glory of Yahweh filled the temple!
BBE And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And a spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
ASV And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
DRA And the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord.
YLT And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.
Drby And the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.
RV And the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.
Wbstr So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.
KJB-1769 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
KJB-1611 So the Spirit tooke me vp, and brought mee into the inner court, and behold, the glory of the LORD filled the house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps So a winde toke me vp, and brought me into the innermer court: and behold, the house was full of the glorie of the Lorde.
(So a wind took me up, and brought me into the innermer court: and behold, the house was full of the glory of the Lord.)
Gnva So the Spirite tooke me vp and brought me into the inner court, and beholde, the glorie of the Lord filled the house.
(So the Spirite took me up and brought me into the inner court, and behold, the glory of the Lord filled the house. )
Cvdl So a wynde toke me vp, and brought me into ye ynnermer courte: & beholde, the house was full of the glory of the LORDE.
(So a wind took me up, and brought me into ye/you_all ynnermer courte: and behold, the house was full of the glory of the LORD.)
Wycl And the Spirit reiside me, and ledde me in to the ynnere halle; and lo! the hous was fillid of the glorie of the Lord.
(And the Spirit reiside me, and led me in to the ynnere halle; and lo! the house was filled of the glory of the Lord.)
Luth Da hub mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit des HErr’s erfüllete das Haus.
(So hub me a wind on and brought me in the innern Vorhof; and look, the Lordlichkeit the LORD’s erfüllete the house.)
ClVg Et elevavit me spiritus, et introduxit me in atrium interius: et ecce repleta erat gloria Domini domus.
(And elevavit me spiritus, and introduxit me in atrium interius: and behold repleta was glory Master domus. )
43:5-7a The Spirit then carried Ezekiel into the inner courtyard so that he could hear the Lord declare that the restored Temple was the palace in which his throne and his footstool were located, and that he would live . . . forever among the people of Israel. The identification of the Temple as God’s dwelling and the seat of his sovereignty was not new (see, e.g., 1 Sam 4:4). The Temple would now be God’s throne forever; never again would the sins of his people drive him away from his sanctuary.