Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 43:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 43:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_lifted_up_me a_spirit and_brought_me into the_court the_inner and_see/lo/see it_filled the_glory of_YHWH the_temple.

UHBוַ⁠תִּשָּׂאֵ֣⁠נִי ר֔וּחַ וַ⁠תְּבִיאֵ֕⁠נִי אֶל־הֶֽ⁠חָצֵ֖ר הַ⁠פְּנִימִ֑י וְ⁠הִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה הַ⁠בָּֽיִת׃
   (va⁠ttissāʼē⁠nī rūaḩ va⁠ttəⱱīʼē⁠nī ʼel-he⁠ḩāʦēr ha⁠pənīmiy və⁠hinnēh mālēʼ kəⱱōd-yhwh ha⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα, καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν· καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης ὁ Κυρίου οἶκος.
   (Kai anelabe me pneuma, kai eisaʸgage me eis taʸn aulaʸn taʸn esōteran; kai idou plaʸraʸs doxaʸs ho Kuriou oikos. )

BrTrAnd the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the house of the Lord was full of glory.

ULTThen the Spirit lifted me up and brought me into the inner court. Behold! The glory of Yahweh was filling the house.

USTand then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard, while the glory of Yahweh filled the temple.

BSBThen the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.


OEBAnd the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the temple.

WEBBEThe Spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the LORD’s glory filled the house.

WMBB (Same as above)

NETThen a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.

LSVAnd [the] Spirit takes me up, and brings me into the inner court, and behold, the glory of YHWH has filled the house.

FBVThen the Spirit picked me up and took me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.

T4TThen the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of Yahweh filled the temple.

LEBAnd the Spirit lifted me and it brought me to the inner courtyard and, look! The glory of Yahweh filled the temple!

BBEAnd the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd a spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

ASVAnd the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.

DRAAnd the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord.

YLTAnd take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.

DrbyAnd the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.

RVAnd the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

WbstrSo the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

KJB-1769So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

KJB-1611So the Spirit tooke me vp, and brought mee into the inner court, and behold, the glory of the LORD filled the house.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSo a winde toke me vp, and brought me into the innermer court: and behold, the house was full of the glorie of the Lorde.
   (So a wind took me up, and brought me into the innermer court: and behold, the house was full of the glory of the Lord.)

GnvaSo the Spirite tooke me vp and brought me into the inner court, and beholde, the glorie of the Lord filled the house.
   (So the Spirite took me up and brought me into the inner court, and behold, the glory of the Lord filled the house. )

CvdlSo a wynde toke me vp, and brought me into ye ynnermer courte: & beholde, the house was full of the glory of the LORDE.
   (So a wind took me up, and brought me into ye/you_all ynnermer courte: and behold, the house was full of the glory of the LORD.)

WyclAnd the Spirit reiside me, and ledde me in to the ynnere halle; and lo! the hous was fillid of the glorie of the Lord.
   (And the Spirit reiside me, and led me in to the ynnere halle; and lo! the house was filled of the glory of the Lord.)

LuthDa hub mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit des HErr’s erfüllete das Haus.
   (So hub me a wind on and brought me in the innern Vorhof; and look, the Lordlichkeit the LORD’s erfüllete the house.)

ClVgEt elevavit me spiritus, et introduxit me in atrium interius: et ecce repleta erat gloria Domini domus.
   (And elevavit me spiritus, and introduxit me in atrium interius: and behold repleta was glory Master domus. )


TSNTyndale Study Notes:

43:5-7a The Spirit then carried Ezekiel into the inner courtyard so that he could hear the Lord declare that the restored Temple was the palace in which his throne and his footstool were located, and that he would live . . . forever among the people of Israel. The identification of the Temple as God’s dwelling and the seat of his sovereignty was not new (see, e.g., 1 Sam 4:4). The Temple would now be God’s throne forever; never again would the sins of his people drive him away from his sanctuary.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold

(Some words not found in UHB: and,lifted_~_up,me spirit and,brought,me to/towards the,court the,inner and=see/lo/see! filled glory YHWH the,temple )

Your language may have a different word to show that Ezekiel was surprised by what he saw.

BI Eze 43:5 ©