Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel GEN 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 20:14 ©

OET (OET-RV) Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves,

OET-LVAnd_he/it_took ʼₐⱱīmelek sheep and_oxen and_male_slaves and_female_slaves and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_returned to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman.

UHBוַ⁠יִּקַּ֨ח אֲבִימֶ֜לֶךְ צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֗ר וַ⁠עֲבָדִים֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת וַ⁠יִּתֵּ֖ן לְ⁠אַבְרָהָ֑ם וַ⁠יָּ֣שֶׁב ל֔⁠וֹ אֵ֖ת שָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ʼₐⱱīmelek ʦoʼn ū⁠ⱱāqār va⁠ˊₐⱱādīm ū⁠shəfāḩot va⁠yyittēn lə⁠ʼaⱱrāhām va⁠yyāsheⱱ l⁠ō ʼēt sārāh ʼishətt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Abimelech took flocks and herds and men slaves and women slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.

UST Then King Abimelech brought many sheep and cattle and male and female servants to Abraham and gave them all to him. He also gave Abraham’s wife Sarah back to him.


BSB § So Abimelech brought sheep and cattle, menservants and maidservants, and he gave them to Abraham and restored his wife Sarah to him.

OEB Abimelech then took sheep and oxen, and male and female slaves and gave them to Abraham, and restored Sarah his wife to him.

WEB Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.

NET So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.

LSV And Abimelech takes sheep and oxen, and servants and handmaids, and gives to Abraham, and sends back his wife Sarah to him;

FBV Then Abimelech gave Abraham gifts of sheep, cattle, and male and female slaves, and returned his wife Sarah to him.

T4T So Abimelech brought some sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham. And he returned his wife Sarah to him.

LEB And Abimelech took sheep and cattle and male slaves and female slaves, and he gave them to Abraham. And he returned Sarah his wife to him.

BBE Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.

ASV And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.

DRA And Abimelech took sheep and oxen, and servants and handmaids, and gave to Abraham: and restored to him Sara, his wife.

YLT And Abimelech taketh sheep and oxen, and servants and handmaids, and giveth to Abraham, and sendeth back to him Sarah his wife;

DBY And Abimelech took sheep and oxen, and bondmen and bondwomen, and gave [them] to Abraham, and restored him Sarah his wife.

RV And Abimelech took sheep and oxen, and menservants and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.

WBS And Abimelech took sheep, and oxen, and men-servants, and women-servants, and gave them to Abraham, and restored to him Sarah his wife.

KJB And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  (And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. )

BB Then toke Abimelech sheepe and oxen, men seruauntes and women seruauntes, & gaue them vnto Abraham, and delyuered hym Sara his wyfe agayne.
  (Then took Abimelech sheep and oxen, men servants and women servants, and gave them unto Abraham, and delivered him Sara his wife again.)

GNV Then tooke Abimelech sheepe and beeues, and men seruants, and women seruants, and gaue them vnto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  (Then took Abimelech sheep and beeues, and men servants, and women servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. )

CB Then toke Abimelech shepe and oxen, seruauntes and maydens, and gaue them vnto Abraham, and delyuered him Sara his wife agayne,
  (Then took Abimelech sheep and oxen, servants and maidens, and gave them unto Abraham, and delivered him Sara his wife again,)

WYC Therfore Abymelech took scheep, and oxun, and seruauntis, and handmaydenes, and yaf to Abraham; and he yeldide to him Sare, `his wijf, and seide, The lond is bifor you;
  (Therfore Abymelech took sheep, and oxen, and servants, and handmaydenes, and gave to Abraham; and he yeldide to him Sare, `his wife, and said, The land is before you;)

LUT Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und Mägde und gab sie Abraham; und gab ihm wieder sein Weib Sara
  (So took Abimelech Schafe and Rinder, Knechte and Mägde and gab they/she/them Abraham; and gab him again his woman Sara)

CLV Tulit igitur Abimelech oves et boves, et servos et ancillas, et dedit Abraham: reddiditque illi Saram uxorem suam,[fn]
  (Tulit igitur Abimelech oves and boves, and servos and ancillas, and he_gave Abraham: reddiditque illi Saram wife his_own,)


20.14 Tulit igitur. Allegorice Abraham significat Christum, Sara Ecclesiam. Abraham honoratur propter Saræ pulchritudinem, et Christus propter Ecclesiam; unde psal. LXVII: Mirabilis Deus in sanctis suis. Habebat Sara virum, sed latebat; habet Ecclesia Christum qui in sæculo non videtur, in cœlo receptus.


20.14 Tulit igitur. Allegorice Abraham significat Christum, Sara Ecclesiam. Abraham honoratur propter Saræ pulchritudinem, and Christus propter Ecclesiam; whence psal. LXVII: Mirabilis God in sanctis to_his_own. Habebat Sara virum, but latebat; habet Ecclesia Christum who in sæculo not/no videtur, in cœlo receptus.

BRN And Abimelech took a thousand [fn]pieces of silver, and sheep, and calves, and servants, and maid-servants, and gave them to Abraam, and he returned him Sarrha his wife.


20:14 Gr. didrachma.

BrLXX Ἔλαβε δὲ Ἀβιμέλεχ χίλια δίδραγμα, καὶ πρόβατα, καὶ μόσχους, καὶ παῖδας, καὶ παιδίσκας, καὶ ἔδωκε τῷ Ἁβραάμ· καὶ ἀπέδωκεν αὐτῷ Σάῤῥαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.
  (Elabe de Abimeleⱪ ⱪilia didragma, kai probata, kai mosⱪous, kai paidas, kai paidiskas, kai edōke tōi Habraʼam; kai apedōken autōi Saῤɽan taʸn gunaika autou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.


UTNuW Translation Notes:

צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֗ר

flock_of_sheep/goats and,oxen

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “flocks of sheep and herds of cattle”

וַ⁠עֲבָדִים֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת

and,male_slaves and,female_slaves

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “and men and women slaves to Abraham” or “and male and female slaves to Abraham”

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּתֵּ֖ן לְ⁠אַבְרָהָ֑ם

and=he/it_gave to,Abraham

Alternate translation: “and gave them all to Abraham”

וַ⁠יָּ֣שֶׁב ל֔⁠וֹ אֵ֖ת שָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽ⁠וֹ

and,returned to=him/it DOM Sārāh his/its=wife/woman

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated “return” twice in verse 7. Alternate translation: “He also gave back to Abraham his wife Sarah.”

BI Gen 20:14 ©