Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

OET interlinear GEN 20:14

 GEN 20:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 11953,11954
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1897
    10. 8335
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 11955
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelech
    5. 40
    6. S-Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech1; Y-1897
    10. 8336
    1. צֹאן
    2. 11956
    3. sheep
    4. -
    5. 6629
    6. O-Ncbsa
    7. sheep
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8337
    1. וּ,בָקָר
    2. 11957,11958
    3. and cattle
    4. -
    5. 1241
    6. O-C,Ncbsa
    7. and,cattle
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8338
    1. וַ,עֲבָדִים
    2. 11959,11960
    3. and male servants
    4. -
    5. 5650
    6. O-C,Ncmpa
    7. and_[male],servants
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8339
    1. וּ,שְׁפָחֹת
    2. 11961,11962
    3. and female servants
    4. female
    5. 8198
    6. O-C,Ncfpa
    7. and,female_servants
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8340
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 11963,11964
    3. and he/it gave
    4. gave
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8341
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 11965,11966
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. King
    5. 85
    6. S-R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-1897
    10. 8342
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 11967,11968
    3. and he restored
    4. returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_restored
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8343
    1. ל,וֹ
    2. 11969,11970
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1897
    9. 8344
    1. אֵת
    2. 11971
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8345
    1. שָׂרָה
    2. 11972
    3. Sārāh
    4. Sarah
    5. 8283
    6. O-Np
    7. Sarah
    8. -
    9. Person=Sarah; Y-1897
    10. 8346
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 11973,11974
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. Y-1897
    10. 8347
    1. 11975
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8348

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱīmelek _he/it_took sheep and_cattle and_male_servants and_female_servants and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_he_restored to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman.

OET (OET-RV)Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves,

None
uW Translation Notes:

צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֗ר

flock_of_sheep/goats and,cattle

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: [flocks of sheep and herds of cattle]

וַ⁠עֲבָדִים֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת

and_[male],servants and,female_servants

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: [and men and women slaves to Abraham] or [and male and female slaves to Abraham]

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּתֵּ֖ן לְ⁠אַבְרָהָ֑ם

and=he/it_gave to,Abraham

Alternate translation: [and gave them all to Abraham]

וַ⁠יָּ֣שֶׁב ל֔⁠וֹ אֵ֖ת שָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽ⁠וֹ

and,he_restored to=him/it DOM Sārāh his/its=wife/woman

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated “return” twice in verse 7. Alternate translation: [He also gave back to Abraham his wife Sarah]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,3828
    4. 11953,11954
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897
    8. 8335
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelech
    3. 67
    4. 11955
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abimelech1; Y-1897
    8. 8336
    1. he/it took
    2. Then
    3. 1987,3828
    4. 11953,11954
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897
    8. 8335
    1. sheep
    2. -
    3. 6697
    4. 11956
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8337
    1. and cattle
    2. -
    3. 1987,1219
    4. 11957,11958
    5. O-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8338
    1. and male servants
    2. -
    3. 1987,5754
    4. 11959,11960
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8339
    1. and female servants
    2. female
    3. 1987,7602
    4. 11961,11962
    5. O-C,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8340
    1. and he/it gave
    2. gave
    3. 1987,5233
    4. 11963,11964
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8341
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. King
    3. 3705,451
    4. 11965,11966
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-1897
    8. 8342
    1. and he restored
    2. returned
    3. 1987,7951
    4. 11967,11968
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8343
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 11969,11970
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8344
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 11971
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8345
    1. Sārāh
    2. Sarah
    3. 8122
    4. 11972
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Sarah; Y-1897
    8. 8346
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 290,1978
    4. 11973,11974
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1897
    8. 8347

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱīmelek _he/it_took sheep and_cattle and_male_servants and_female_servants and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_he_restored to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman.

OET (OET-RV)Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 20:14 ©