Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 20:14

 GEN 20:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 11953,11954
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1897
    10. 8335
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 11955
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelech
    5. 40
    6. s-Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech1
    10. 8336
    1. צֹאן
    2. 11956
    3. sheep
    4. -
    5. 6629
    6. -Ncbsa
    7. sheep
    8. -
    9. -
    10. 8337
    1. וּ,בָקָר
    2. 11957,11958
    3. and oxen
    4. -
    5. 1241
    6. -C,Ncbsa
    7. and,oxen
    8. -
    9. -
    10. 8338
    1. וַ,עֲבָדִים
    2. 11959,11960
    3. and male slaves
    4. -
    5. 5650
    6. -C,Ncmpa
    7. and,male_slaves
    8. -
    9. -
    10. 8339
    1. וּ,שְׁפָחֹת
    2. 11961,11962
    3. and female slaves
    4. female
    5. 8198
    6. -C,Ncfpa
    7. and,female_slaves
    8. -
    9. -
    10. 8340
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 11963,11964
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 8341
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 11965,11966
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. -R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. -
    10. 8342
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 11967,11968
    3. and returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 8343
    1. ל,וֹ
    2. 11969,11970
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 8344
    1. אֵת
    2. 11971
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 8345
    1. שָׂרָה
    2. 11972
    3. Sārāh
    4. -
    5. 8283
    6. -Np
    7. Sarah
    8. -
    9. Person=Sarah
    10. 8346
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 11973,11974
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 8347
    1. 11975
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8348

OET (OET-LV)And_he/it_took ʼAⱱīmelek sheep and_oxen and_male_slaves and_female_slaves and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_returned to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman.

OET (OET-RV)Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves,

uW Translation Notes:

צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֗ר

flock_of_sheep/goats and,oxen

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “flocks of sheep and herds of cattle”

וַ⁠עֲבָדִים֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת

and,male_slaves and,female_slaves

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “and men and women slaves to Abraham” or “and male and female slaves to Abraham”

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּתֵּ֖ן לְ⁠אַבְרָהָ֑ם

and=he/it_gave to,Abraham

Alternate translation: “and gave them all to Abraham”

וַ⁠יָּ֣שֶׁב ל֔⁠וֹ אֵ֖ת שָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽ⁠וֹ

and,returned to=him/it DOM Sārāh his/its=wife/woman

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated “return” twice in verse 7. Alternate translation: “He also gave back to Abraham his wife Sarah.”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. Then
    3. 1814,3548
    4. 11953,11954
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897
    8. 8335
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelech
    3. 86
    4. 11955
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Abimelech1
    8. 8336
    1. sheep
    2. -
    3. 6238
    4. 11956
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 8337
    1. and oxen
    2. -
    3. 1814,1104
    4. 11957,11958
    5. -C,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 8338
    1. and male slaves
    2. -
    3. 1814,5356
    4. 11959,11960
    5. -C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 8339
    1. and female slaves
    2. female
    3. 1814,7084
    4. 11961,11962
    5. -C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 8340
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 11963,11964
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 8341
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3430,448
    4. 11965,11966
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 8342
    1. and returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 11967,11968
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 8343
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 11969,11970
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8344
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 11971
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 8345
    1. Sārāh
    2. -
    3. 7587
    4. 11972
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Sarah
    8. 8346
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298
    4. 11973,11974
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8347

OET (OET-LV)And_he/it_took ʼAⱱīmelek sheep and_oxen and_male_slaves and_female_slaves and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_returned to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman.

OET (OET-RV)Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 20:14 ©