Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 20:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 20:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So King Abimelech got up early in the morning and called for all of his slaves to come, and he explained the entire situation to them and they were very scared.

OET-LVAnd_ ʼAⱱīmelek _rose_early in/on/at/with_morning and_he/it_called to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he/it_spoke DOM all_of the_things the_these in/on/at/with_hearing_of_them and_afraid the_men exceedingly.

UHBוַ⁠יַּשְׁכֵּ֨ם אֲבִימֶ֜לֶךְ בַּ⁠בֹּ֗קֶר וַ⁠יִּקְרָא֙ לְ⁠כָל־עֲבָדָ֔י⁠ו וַ⁠יְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה בְּ⁠אָזְנֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּֽירְא֥וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים מְאֹֽד׃
   (va⁠yyashkēm ʼₐⱱīmelek ba⁠boqer va⁠yyiqrāʼ lə⁠kāl-ˊₐⱱādāy⁠v va⁠yədabēr ʼet-kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh bə⁠ʼāzənēy⁠hem va⁠yyirʼū hā⁠ʼₐnāshim məʼod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὤρθρισεν Ἀβιμέλεχ τῷ πρωῒ, καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησε πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν· ἐφοβήθησαν δὲ πάντες οἱ ἄνθρωποι σφόδρα.
   (Kai ōrthrisen Abimeleⱪ tōi prōi, kai ekalese pantas tous paidas autou, kai elalaʸse panta ta ɽaʸmata tauta eis ta ōta autōn; efobaʸthaʸsan de pantes hoi anthrōpoi sfodra. )

BrTrAnd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and he spoke all these words in their ears, and all the men feared exceedingly.

ULTSo Abimelech got up early in the morning and called for all of his servants, and he told all those things in their ears, and the men were very afraid.

USTEarly the next morning King Abimelech got up and called together all of his officials. He told them everything that had happened, and they were very afraid that God would punish them.

BSBEarly the next morning Abimelech got up and summoned all his servants; and when he described to them all that had happened, the men were terrified

MSB (Same as above)


OEBAbimelech rose early in the morning, and summoned all his court, and when he had told all these things in their hearing, they were greatly afraid.

WEBBEAbimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.

WMBB (Same as above)

NETEarly in the morning Abimelech summoned all his servants. When he told them about all these things, they were terrified.

LSVAnd Abimelech rises early in the morning, and calls for all his servants, and speaks all these words in their ears; and the men fear exceedingly;

FBVAbimelech got up early in the morning and called all his servants together. He explained everything that had happened, and they were all terrified.

T4TEarly the next morning, Abimelech summoned all his officials, and told them everything that had happened. When they heard that [MTY], his men were very afraid that God would punish them.

LEBNo LEB GEN book available

BBESo Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears; and the men were sore afraid.

ASVAnd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

DRAAnd Abimelech forthwith rising up in the night, called all his servants: and spoke all these words in their hearing, and all the men were exceedingly afraid.

YLTAnd Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;

DrbyAnd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid.

RVAnd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

SLTAnd Abimelech will rise early in the morning, and will call to all his servants, and will speak all these words in their ears: and the men shall be greatly afraid.

WbstrTherefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were greatly afraid.

KJB-1769Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

KJB-1611Therefore Abimelech rose earely in the morning, and called all his seruants, and told all these things in their eares: and the men were sore afraid.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaThen Abimelech rising vp early in ye morning, called all his seruants, and tolde all these things vnto them, and the men were sore afraid.
   (Then Abimelech rising up early in ye/you_all morning, called all his servants, and told all these things unto them, and the men were sore afraid. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgStatimque de nocte consurgens Abimelech, vocavit omnes servos suos: et locutus est universa verba hæc in auribus eorum, timueruntque omnes viri valde.
   (Statimque from/about at_night consurgens Abimelech, he_called everyone server/keepers his_own: and spoke it_is universe words these_things in/into/on in_the_ears their, timueruntque everyone men very_much. )

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּשְׁכֵּ֨ם אֲבִימֶ֜לֶךְ בַּ⁠בֹּ֗קֶר

and,rose_early ʼAⱱīmelek in/on/at/with,morning

Alternate translation: [So the next morning King Abimelech got up early]

וַ⁠יִּקְרָא֙

and=he/it_called

Alternate translation: [summoned]

לְ⁠כָל־עֲבָדָ֔י⁠ו

to/from=all/each/any/every servants_of,his

Alternate translation: [all his officials and other servants]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה בְּ⁠אָזְנֵי⁠הֶ֑ם

and=he/it_spoke DOM all/each/any/every the,things the=these in/on/at/with,hearing_of,them

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [Then he told them about everything that God had said to him in the dream] or [He told told them everything that had happened]

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּֽירְא֥וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים מְאֹֽד

and,afraid the,men very

Consider what is the best way in your language to refer to King Abimelech’s servants at each point in this verse. Alternate translation: [and they felt terrified] or [When they heard that, they were very afraid that God would kill them] or [As soon as they heard that, the men were very afraid of what might happen next]

BI Gen 20:8 ©