Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Besides that, Sarah actually is my half-sister. We have the same father, but different mothers, and then it was her that I took as a wife.
OET-LV And_also truly sister_my the_daughter father_my she only not the_daughter mother_my and_it_became to_me to/for_(a)_woman.
UHB וְגַם־אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vəgam-ʼāmənāh ʼₐḩotiy ⱱat-ʼāⱱiy hivʼ ʼak loʼ ⱱat-ʼimmiy vattəhī-liy ləʼishshāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γὰρ ἀληθῶς, ἀδελφή μου ἐστὶν ἐκ πατρὸς, ἀλλʼ οὐκ ἐκ μητρός· ἐγενήθη δέ μοι εἰς γυναῖκα.
(Kai gar alaʸthōs, adelfaʸ mou estin ek patros, allʼ ouk ek maʸtros; egenaʸthaʸ de moi eis gunaika. )
BrTr For truly she is my sister by my father, but not by my mother, and she became my wife.
ULT And also she truly is my sister, the daughter of my father but not the daughter of my mother, and she became my wife.
UST Besides that, Sarah actually is my half-sister. We have the same father, but different mothers, and after we grew up, we got married.
BSB Besides, she really is my sister, the daughter of my father—though not the daughter of my mother—and she became my wife.
OEB Moreover, she really is my sister, the daughter of my father, though not the daughter of my mother; and she became my wife.
WEBBE Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
WMBB (Same as above)
NET What’s more, she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
LSV and also, she is truly my sister, daughter of my father, only not daughter of my mother, and she becomes my wife;
FBV “Anyway, she really is my sister, the daughter of my father but not my mother, and I married her.
T4T Besides, she really can be considered my sister, because she is the daughter of my father, although she is not the daughter of my mother. She is the daughter of another woman, and I married her.
LEB Besides,[fn] she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
20:12 Literally “And also moreover”
BBE And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
Moff No Moff GEN book available
JPS And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wife.
ASV And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
DRA Howbeit, otherwise also she is truly my sister, the daughter of my father, and not the daughter of my mother, and I took her to wife.
YLT and also, truly she is my sister, daughter of my father, only not daughter of my mother, and she becometh my wife;
Drby But she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
RV And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
Wbstr And yet indeed she is my sister: she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
KJB-1769 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
KJB-1611 And yet indeed shee is my sister: she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and shee became my wife.
(And yet indeed shee is my sister: she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.)
Bshps Yet in very deede she is my sister, for she is ye daughter of my father, though she be not the daughter of my mother, and she became my wyfe.
(Yet in very deade she is my sister, for she is ye/you_all daughter of my father, though she be not the daughter of my mother, and she became my wife.)
Gnva Yet in very deede she is my sister: for she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she is my wife.
(Yet in very deade she is my sister: for she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she is my wife. )
Cvdl And of a trueth she is my sister, for she is my fathers doughter, but not my mothers doughter, and is become my wife.
(And of a truth she is my sister, for she is my fathers daughter, but not my mothers daughter, and is become my wife.)
Wycl in other maner forsothe and sche is my sister verili, the douyter of my fadir, and not the douyter of my moder; and Y weddide hir in to wijf;
(in other manner forsothe and she is my sister verili, the daughter of my father, and not the daughter of my moder; and I weddide her in to wife;)
Luth Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein Weib worden.
(Also is they/she/them wahrhaftig my Schwester, because they/she/them is my father Tochter, but not my mother Tochter, and is my woman worden.)
ClVg alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meæ, et duxi eam in uxorem.[fn]
(alias however and vere soror mea it_is, daughter of_the_father my/mine, and not/no daughter matris meæ, and duxi her in wife. )
20.12 Alias autem, etc. HIERON. Quoniam in Hebræo habetur vegam id est, etiam vere soror mea est, filia patris mei, sed non filia matris meæ, et sonat magis quod soror Abrahæ fuerit. In excusationem dicimus nondum tales nuptias lege prohibitas. Filia patris. Alia translatio, apertius, a patre, et non ex matre; erat enim filia Aran fratris Abrahæ, soror Lot.
20.12 Alias however, etc. HIERON. Quoniam in Hebræo habetur vegam id it_is, also vere soror mea it_is, daughter of_the_father my/mine, but not/no daughter matris meæ, and sonat magis that soror Abrahæ has_been. In excusationem dicimus nondum tales nuptias lege prohibitas. Filia patris. Alia translatio, apertius, a patre, and not/no from matre; was because daughter Aran fratris Abrahæ, soror Lot.
20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.
וְגַם
and=also
Alternate translation: “In addition to that,”
אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י & הִ֔וא
really sister,my & who/which
Alternate translation: “it is true that she is my sister” or “she actually is my sister”
בַת אָבִי֙ & אַ֖ךְ לֹ֣א בַת אִמִּ֑י
daughter father,my & but not daughter mother,my
Alternate translation: “because she and I have the same father, but not the same mother,”
וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה
and=it_became to=me to/for=(a)_woman
Alternate translation: “and when we were old enough, I married her.”