Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 20:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 20:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you did this with a clear conscience and indeed I kept you from sinning against me. I didn’t allow you to touch her for that reason.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it the_ʼElohīm in/on/at/with_dream also I I_know if/because_that in/on/at/with_integrity heart_your you_did this and_kept also I DOM_you from_sinning to_me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not let_you to_touch on_her.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֩ אֵלָ֨י⁠ו הָֽ⁠אֱלֹהִ֜ים בַּ⁠חֲלֹ֗ם גַּ֣ם אָנֹכִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ כִּ֤י בְ⁠תָם־לְבָבְ⁠ךָ֙ עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וָ⁠אֶחְשֹׂ֧ךְ גַּם־אָנֹכִ֛י אֽוֹתְ⁠ךָ֖ מֵ⁠חֲטוֹ־לִ֑⁠י עַל־כֵּ֥ן לֹא־נְתַתִּ֖י⁠ךָ לִ⁠נְגֹּ֥עַ אֵלֶֽי⁠הָ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v hā⁠ʼₑlohim ba⁠ḩₐlom gam ʼānokiy yādaˊtī kiy ə⁠tām-ləⱱāⱱə⁠kā ˊāsitā zoʼt vā⁠ʼeḩsok gam-ʼānokiy ʼōtə⁠kā mē⁠ḩₐţō-li⁠y ˊal-kēn loʼ-nətattiy⁠kā li⁠nəggoˊa ʼēley⁠hā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Θεὸς καθʼ ὕπνον, κᾀγὼ ἔγνων ὅτι ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ ἐποίησας τοῦτο, καὶ ἐφεισάμην σου τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν σε εἰς ἐμέ· ἕνεκα τούτου οὐκ ἀφῆκά σε ἅψασθαι αὐτῆς.
   (Eipe de autōi ho Theos kathʼ hupnon, kagō egnōn hoti en kathara kardia epoiaʸsas touto, kai efeisamaʸn sou tou maʸ hamartein se eis eme; heneka toutou ouk afaʸka se hapsasthai autaʸs. )

BrTrAnd God said to him in sleep, Yea, I knew that thou didst this with a pure heart, and I spared thee, so that thou shouldest not sin against me, therefore I suffered thee not to touch her.

ULTThen God said to him in the dream, “Yes, I know that in the integrity of your heart you did this, and indeed I kept you from sinning against me. For that reason I did not allow you to touch her.

USTGod replied to him in the dream, “Yes, I realize that it was with a pure conscience that you took Sarah to be your wife. In fact, I am the one who kept you from sinning against me. That is why I did not let you sleep with her.

BSB  § Then God said to Abimelech in the dream, “Yes, I know that you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against Me. That is why I did not let you touch her.


OEBThen God said to him in the dream, ‘I know that you acted innocently and in good faith, and I also prevented you from sinning against me, since I did not allow you to touch her.

WEBBEGod said to him in the dream, “Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn’t allow you to touch her.

WMBB (Same as above)

NETThen in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.

LSVAnd God says to him in the dream, “Indeed, I have known that in the integrity of your heart you have done this, and I withhold you, even I, from sinning against Me, therefore I have not permitted you to come against her;

FBVGod told him in the dream, “Yes, I know you did this in all innocence, so I prevented you from sinning against me. That's why I didn't let you touch her.

T4TGod said to him in another dream, “Yes, I know that your motives were pure. That is why I truly prevented you from sinning against me. I did not allow you to have sex [EUP] with her.

LEBThen God said to him in the dream, “Yes,[fn] I know that in the integrity of your heart you did this, and I also kept you from sinning[fn] against me. Therefore, I did not allow you to touch her.


20:6 Or “Also”

20:6 Literally “kept back from sinning”

BBEAnd God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd God said unto him in the dream: 'Yea, I know that in the simplicity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against Me. Therefore suffered I thee not to touch her.

ASVAnd God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

DRAAnd God said to him: And I know that thou didst it with a sincere heart: and therefore I withheld thee from sinning against me, and I suffered thee not to touch her.

YLTAnd God saith unto him in the dream, 'Yea, I — I have known that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I withhold thee, even I, from sinning against Me, therefore I have not suffered thee to come against her;

DrbyAnd [fn]God said to him in a dream, I also knew that thou didst this in the integrity of thy heart, and I, too, have withheld thee from sinning against me: therefore have I not suffered thee to touch her.


20.6 Elohim

RVAnd God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

WbstrAnd God said to him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore I suffered thee not to touch her.

KJB-1769And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
   (And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou/you didst this in the integrity of thy/your heart; for I also withheld thee/you from sinning against me: therefore suffered I thee/you not to touch her. )

KJB-1611And God saide vnto him in a dreame, Yea, I know that thou didst this in the integritie of thy heart: for I also withheld thee from sinning against mee, therefore suffered I thee not to touch her.
   (And God said unto him in a dreame, Yea, I know that thou/you didst this in the integrity of thy/your heart: for I also withheld thee/you from sinning against me, therefore suffered I thee/you not to touch her.)

BshpsAnd God sayde vnto him in a dreame: I wote well that thou dyddest it in the singlenesse of thy heart: I kept thee also that thou shuldest not sinne against me, and therefore suffred I thee not to touche her.
   (And God said unto him in a dream: I wote well that thou/you dyddest it in the singlenesse of thy/your heart: I kept thee/you also that thou/you shuldest not sin against me, and therefore suffered I thee/you not to touch her.)

GnvaAnd God saide vnto him by a dreame, I knowe that thou diddest this euen with an vpright minde, and I kept thee also that thou shouldest not sinne against me: therefore suffered I thee not to touche her.
   (And God said unto him by a dreame, I know that thou/you didst this even with an upright minde, and I kept thee/you also that thou/you should not sin against me: therefore suffered I thee/you not to touch her. )

CvdlAnd God sayde vnto him in a dreame: I knowe that thou dyddest it wt a pure hert, and therfore I kepte the, that thou shuldest not synne agaynst me, nether haue I suffred the to touch her.
   (And God said unto him in a dream: I know that thou/you dyddest it with a pure heart, and therefore I kept them, that thou/you shuldest not sin against me, neither have I suffered the to touch her.)

WyclAnd the Lord seide to hym, And Y woot that thou didist bi symple herte, and therfor Y kepte thee, lest thou didist synne ayens me, and I suffride not that thou touchidist hir;
   (And the Lord said to him, And I know that thou/you didist by symple heart, and therefore I kept thee/you, lest thou/you didist sin against me, and I suffered not that thou/you touchidist her;)

LuthUnd GOtt sprach zu ihm im Traum: Ich weiß auch, daß du mit einfältigem Herzen das getan hast. Darum habe ich dich auch behütet, daß du nicht wider mich sündigtest, und habe dir‘s nicht zugegeben, daß du sie berührtest.
   (And God spoke to him in_the Traum: I know also, that you with einfältigem hearts the did hast. Therefore have I you/yourself also behütet, that you not against me sündigtest, and have dir‘s not zugegeben, that you they/she/them berührtest.)

ClVgDixitque ad eum Deus: Et ego scio quod simplici corde feceris: et ideo custodivi te ne peccares in me, et non dimisi ut tangeres eam.
   (And_he_said to him God: And I scio that simplici corde feceris: and ideo custodivi you(sg) not peccares in me, and not/no dimisi as tangeres eam. )


TSNTyndale Study Notes:

20:6 Because Abimelech acted with a clear conscience, God kept him from sinning. God will graciously help those who try to do what is right. When people act with reverence toward God, God gives them more revelation and draws them into more specific faith (see Acts 10).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּאמֶר֩ אֵלָ֨י⁠ו הָֽ⁠אֱלֹהִ֜ים בַּ⁠חֲלֹ֗ם

and=he/it_said to=him/it the=ʼElohīm in/on/at/with,dream

Alternate translation: “God answered King Abimelech in the dream,”

גַּ֣ם אָנֹכִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ כִּ֤י

also/yet I I_know that/for/because/then/when

Alternate translation: “Yes, I know that it was” or “I am aware that it was”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְ⁠תָם לְבָבְ⁠ךָ֙

in/on/at/with,integrity heart,your

See how you translated a similar phrase in verse 5. Alternate translation: “with a clear conscience” or “with pure motives”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את

you(ms)_have_done/made this

For some languages it may be clearer or more natural to put this phrase before the previous one and say, “Yes, I know/realize that you did this with honorable/pure motives …” Do what is best in your language. Alternate translation: “that you did this,” or “that you took her to be your wife,”

וָ⁠אֶחְשֹׂ֧ךְ גַּם־אָנֹכִ֛י אֽוֹתְ⁠ךָ֖ מֵ⁠חֲטוֹ־לִ֑⁠י

and,kept also/yet I DOM,you from,sinning to=me

In the Hebrew text, I is an emphatic pronoun. Try to communicate that emphasis in a natural way in your translation. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and in fact, it is I who kept you from doing this sin against me.” or “In fact, I am the one who prevented you from sinning against me.”

לֹא נְתַתִּ֖י⁠ךָ

not let,you

Alternate translation: “I did not permit you to”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

לִ⁠נְגֹּ֥עַ אֵלֶֽי⁠הָ

to,touch on,her

See how you translated the idiom “gone/come near to her” in verse 4, which has a meaning that is similar to the idiom here. Also, for some languages it may be better to change the order of these clauses and say, “I am the one who did not allow/permit you to touch her so that you would not sin against me.” Do what is best in your language. Alternate translation: “have sexual relations with her.” or “do anything to her.”

BI Gen 20:6 ©