Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then his father Yitshak responded and said to him,
⇔ “Listen, you and your descendants will live
⇔ away from the most fertile land on the earth[fn]
⇔ in a place that doesn’t get dew from the sky.
27:39 The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.”
OET-LV And_answered Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_he/it_said to_him/it there away_from_fatness the_earth/land it_will_be dwelling_your and_away_from_dew the_heavens from_above.
UHB וַיַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו הִנֵּ֞ה מִשְׁמַנֵּ֤י הָאָ֨רֶץ֙ יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ וּמִטַּ֥ל הַשָּׁמַ֖יִם מֵעָֽל׃ ‡
(vayyaˊan yiʦḩāq ʼāⱱiyv vayyoʼmer ʼēlāyv hinnēh mishəmannēy hāʼāreʦ yihyeh mōshāⱱekā ūmiţţal hashshāmayim mēˊāl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Isaac his father responded and said to him,
⇔ “Behold, your dwelling will be
⇔ away from the fatness of the earth
⇔ and away from the dew of the heavens from above.
UST Finally his father said to him,
⇔ “Listen, you and your descendants will live
⇔ in a place where the land is not good for farming
⇔ and where there is not much rain.
BSB § His father Isaac answered him:
⇔ “Behold, your dwelling place shall be
⇔ away from the richness of the land,
⇔ away from the dew of heaven above.
OEB Then Isaac his father answered him:
⇔ ‘You shall live far from earth’s fertile places,
⇔ and away from the dew of heaven.
WEB Isaac his father answered him,
⇔ “Behold, your dwelling will be of the fatness of the earth,
⇔ and of the dew of the sky from above.
NET So his father Isaac said to him,
⇔ “Indeed, your home will be
⇔ away from the richness of the earth,
⇔ and away from the dew of the sky above.
LSV And his father Isaac answers and says to him, “Behold, of the fatness of the earth is your dwelling, and of the dew of the heavens from above;
FBV Then his father Isaac declared, “Listen! You will live far away from fertile land, far from the dew of heaven that falls from above.
T4T His father Isaac answered and said to him,
⇔ “The place where you will live will be far from the fertile soil and from the dew that God sends from heaven to water the fields.
LEB • Then Isaac his father answered and said to him,“Your home shall be from[fn] the fatness of the land, • and from the dew of heaven above.
?:? Or “away from”
BBE Then Isaac his father made answer and said to him, Far from the fertile places of the earth, and far from the dew of heaven on high will your living-place be:
MOF No MOF GEN book available
JPS And Isaac his father answered and said unto him: Behold, of the fat places of the earth shall be thy dwelling, and of the dew of heaven from above;
ASV And Isaac his father answered and said unto him,
⇔ Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling,
⇔ And of the dew of heaven from above;
DRA Isaac being moved, said to him: In the fat of the earth, and in the dew of heaven from above,
YLT And Isaac his father answereth and saith unto him, 'Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above;
DBY And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above;
RV And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;
WBS And Isaac his father answered, and said to him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
KJB And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;[fn]
(And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy/your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;)
27.39 the fatness: or, of the fatness
BB Then Isahac his father aunswered, and sayde vnto hym: beholde, thy dwellyng place shalbe the fatnesse of the earth, and of the deawe of heauen from aboue.
(Then Isahac his father answered, and said unto him: behold, thy/your dwellyng place shall be the fatnesse of the earth, and of the deawe of heaven from aboue.)
GNV Then Izhak his father answered, and sayde vnto him, Behold, the fatnesse of the earth shall be thy dwelling place, and thou shalt haue of the dewe of heauen from aboue.
(Then Izhak his father answered, and said unto him, Behold, the fatnesse of the earth shall be thy/your dwelling place, and thou/you shalt have of the dewe of heaven from aboue. )
CB Then Isaac his father answered and sayde vnto him: Beholde, thou shalt haue a fat dwellinge vpon earth, & of ye dew of heauen from aboue:
(Then Isaac his father answered and said unto him: Behold, thou/you shalt have a fat dwelling upon earth, and of ye/you_all dew of heaven from aboue:)
WYC Isaac was stirid, and seide to hym, Thi blessyng schal be in the fatnesse of erthe, and in the dew of heuene fro aboue;
(Isaac was stirid, and said to him, Thi blessyng shall be in the fatnesse of earth, and in the dew of heaven from aboue;)
LUT Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine fette Wohnung haben auf Erden und vom Tau des Himmels von oben her.
(So antwortete Isaak, his Vater, and spoke to ihm: Siehe da, you wirst one fette Wohnung have on earthn and from_the Tau the heavens from oben her.)
CLV motus Isaac, dixit ad eum: [In pinguedine terræ, et in rore cæli desuper,
(motus Isaac, he_said to eum: [In pinguedine terræ, and in rore cæli desuper, )
BRN And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above.
BrLXX Ἀποκοιθεὶς δὲ Ἰσαὰκ ὁ πατὴρ αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, ἰδοὺ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς ἔσται ἡ κατοίκησίς σου, καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ ἄνωθεν.
(Apokoitheis de Isaʼak ho pataʸr autou eipen autōi, idou apo taʸs piotaʸtos taʸs gaʸs estai haʸ katoikaʸsis sou, kai apo taʸs drosou tou ouranou anōthen. )
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו
and,answered Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father and=he/it_said to=him/it
Alternate translation: “So his father Isaac said to him,” or “His father replied,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
הִנֵּ֞ה & יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ
see/lo/see! & will_belong dwelling,your
What Isaac says in verses 39-40 applies to Esau and his descendants. See what you did for a similar case in verses 28-29.
מִשְׁמַנֵּ֤י הָאָ֨רֶץ֙ & וּמִטַּ֥ל הַשָּׁמַ֖יִם מֵעָֽל
away_from,fatness the=earth/land & and,away_from,dew the=heavens from,above
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.” See how you translated fatness of the earth and dew of the heavens in verse 28.