Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45

Parallel GEN 27:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:39 ©

OET (OET-RV) Then his father Yitshak responded and said to him,
 ⇔ “Listen, you and your descendants will live
⇔ away from the most fertile land on the earth[fn]
 ⇔ in a place that doesn’t get dew from the sky.


27:39 The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.”

OET-LVAnd_answered Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_he/it_said to_him/it there away_from_fatness the_earth/land it_will_be dwelling_your and_away_from_dew the_heavens from_above.

UHBוַ⁠יַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖י⁠ו וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י⁠ו הִנֵּ֞ה מִ⁠שְׁמַנֵּ֤י הָ⁠אָ֨רֶץ֙ יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔⁠ךָ וּ⁠מִ⁠טַּ֥ל הַ⁠שָּׁמַ֖יִם מֵ⁠עָֽל׃ 
   (va⁠yyaˊan yiʦḩāq ʼāⱱiy⁠v va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v hinnēh mi⁠shəmannēy hā⁠ʼāreʦ yihyeh mōshāⱱe⁠kā ū⁠mi⁠ţţal ha⁠shshāmayim mē⁠ˊāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Isaac his father responded and said to him,
 ⇔  “Behold, your dwelling will be
⇔  away from the fatness of the earth
⇔  and away from the dew of the heavens from above.

UST Finally his father said to him,
 ⇔  “Listen, you and your descendants will live
⇔  in a place where the land is not good for farming
⇔  and where there is not much rain.


BSB § His father Isaac answered him:
 ⇔ “Behold, your dwelling place shall be
⇔ away from the richness of the land,
⇔ away from the dew of heaven above.

OEB Then Isaac his father answered him:
 ⇔ ‘You shall live far from earth’s fertile places,
⇔ and away from the dew of heaven.

WEB Isaac his father answered him,
 ⇔ “Behold, your dwelling will be of the fatness of the earth,
 ⇔ and of the dew of the sky from above.

NET So his father Isaac said to him,
 ⇔ “Indeed, your home will be
 ⇔ away from the richness of the earth,
 ⇔ and away from the dew of the sky above.

LSV And his father Isaac answers and says to him, “Behold, of the fatness of the earth is your dwelling, and of the dew of the heavens from above;

FBV Then his father Isaac declared, “Listen! You will live far away from fertile land, far from the dew of heaven that falls from above.

T4T His father Isaac answered and said to him,
 ⇔ “The place where you will live will be far from the fertile soil and from the dew that God sends from heaven to water the fields.

LEB• Then Isaac his father answered and said to him,“Your home shall be from[fn] the fatness of the land, • and from the dew of heaven above.


?:? Or “away from”

BBE Then Isaac his father made answer and said to him, Far from the fertile places of the earth, and far from the dew of heaven on high will your living-place be:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Isaac his father answered and said unto him: Behold, of the fat places of the earth shall be thy dwelling, and of the dew of heaven from above;

ASV And Isaac his father answered and said unto him,
 ⇔ Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling,
 ⇔ And of the dew of heaven from above;

DRA Isaac being moved, said to him: In the fat of the earth, and in the dew of heaven from above,

YLT And Isaac his father answereth and saith unto him, 'Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above;

DBY And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above;

RV And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;

WBS And Isaac his father answered, and said to him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

KJB And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;[fn]
  (And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy/your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;)


27.39 the fatness: or, of the fatness

BB Then Isahac his father aunswered, and sayde vnto hym: beholde, thy dwellyng place shalbe the fatnesse of the earth, and of the deawe of heauen from aboue.
  (Then Isahac his father answered, and said unto him: behold, thy/your dwellyng place shall be the fatnesse of the earth, and of the deawe of heaven from aboue.)

GNV Then Izhak his father answered, and sayde vnto him, Behold, the fatnesse of the earth shall be thy dwelling place, and thou shalt haue of the dewe of heauen from aboue.
  (Then Izhak his father answered, and said unto him, Behold, the fatnesse of the earth shall be thy/your dwelling place, and thou/you shalt have of the dewe of heaven from aboue. )

CB Then Isaac his father answered and sayde vnto him: Beholde, thou shalt haue a fat dwellinge vpon earth, & of ye dew of heauen from aboue:
  (Then Isaac his father answered and said unto him: Behold, thou/you shalt have a fat dwelling upon earth, and of ye/you_all dew of heaven from aboue:)

WYC Isaac was stirid, and seide to hym, Thi blessyng schal be in the fatnesse of erthe, and in the dew of heuene fro aboue;
  (Isaac was stirid, and said to him, Thi blessyng shall be in the fatnesse of earth, and in the dew of heaven from aboue;)

LUT Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine fette Wohnung haben auf Erden und vom Tau des Himmels von oben her.
  (So antwortete Isaak, his Vater, and spoke to ihm: Siehe da, you wirst one fette Wohnung have on earthn and from_the Tau the heavens from oben her.)

CLV motus Isaac, dixit ad eum: [In pinguedine terræ, et in rore cæli desuper,
  (motus Isaac, he_said to eum: [In pinguedine terræ, and in rore cæli desuper, )

BRN And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above.

BrLXX Ἀποκοιθεὶς δὲ Ἰσαὰκ ὁ πατὴρ αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, ἰδοὺ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς ἔσται ἡ κατοίκησίς σου, καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ ἄνωθεν.
  (Apokoitheis de Isaʼak ho pataʸr autou eipen autōi, idou apo taʸs piotaʸtos taʸs gaʸs estai haʸ katoikaʸsis sou, kai apo taʸs drosou tou ouranou anōthen. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖י⁠ו וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י⁠ו

and,answered Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father and=he/it_said to=him/it

Alternate translation: “So his father Isaac said to him,” or “His father replied,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הִנֵּ֞ה & יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔⁠ךָ

see/lo/see! & will_belong dwelling,your

What Isaac says in verses 39-40 applies to Esau and his descendants. See what you did for a similar case in verses 28-29.

מִ⁠שְׁמַנֵּ֤י הָ⁠אָ֨רֶץ֙ & וּ⁠מִ⁠טַּ֥ל הַ⁠שָּׁמַ֖יִם מֵ⁠עָֽל

away_from,fatness the=earth/land & and,away_from,dew the=heavens from,above

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.” See how you translated fatness of the earth and dew of the heavens in verse 28.

BI Gen 27:39 ©