Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:11 ©

OET (OET-RV) “Look,” Yacob said to his mother, “My brother Esaw is very hairy, whereas my skin is smooth.

OET-LVAnd_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to Riⱱqāh his/its_mother here ˊĒsāv my_brother/kindred [is]_a_man hairy and_I [am]_a_man smooth.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב אֶל־רִבְקָ֖ה אִמּ֑⁠וֹ הֵ֣ן עֵשָׂ֤ו אָחִ⁠י֙ אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר וְ⁠אָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק׃ 
   (va⁠yyoʼmer yaˊₐqoⱱ ʼel-riⱱqāh ʼimm⁠ō hēn ˊēsāv ʼāḩi⁠y ʼiysh sāˊir və⁠ʼānokiy ʼiysh ḩālāq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob said to Rebekah his mother, “Behold, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth man.

UST But Jacob responded to his mother, “As you know, my brother Esau has hairy skin, but I have smooth skin.


BSB § Jacob answered his mother Rebekah, “Look, my brother Esau is a hairy man, but I am smooth-skinned.

OEB But Jacob said to Rebekah his mother, ‘You know that my brother Esau is a hairy man, while I am smooth.

WEB Jacob said to Rebekah his mother, “Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

NET “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin!

LSV And Jacob says to his mother Rebekah, “Behold, my brother Esau [is] a hairy man, and I [am] a smooth man,

FBV “But listen,” Jacob replied to his mother Rebekah, “my brother Esau is a hairy man, and I'm a smooth man.

T4T But Jacob said to his mother Rebekah, “But my brother Esau’s skin has hair all over it, and my skin is not like that! My skin is smooth!

LEB Then Jacob said to his mother, “Behold, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth man.

BBE And Jacob said to Rebekah, his mother, But Esau my brother is covered with hair, while I am smooth:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob said to Rebekah his mother: 'Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

ASV And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

DRA And he answered her: Thou knowest that Esau my brother is a hairy man, and I am smooth.

YLT And Jacob saith unto Rebekah his mother, 'Lo, Esau my brother [is] a hairy man, and I a smooth man,

DBY And Jacob said to Rebecca his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

RV And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

WBS And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:

KJB And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
  (And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: )

BB Then said Iacob to Rebecca his mother: Beholde, Esau my brother is a heary man, and I am smoothe:
  (Then said Yacob to Rebecca his mother: Behold, Esau my brother is a heary man, and I am smoothe:)

GNV But Iaakob sayde to Rebekah his mother, Beholde, Esau my brother is rough, and I am smoothe.
  (But Yacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is rough, and I am smoothe. )

CB Neuertheles Iacob sayde vnto Rebecca his mother: Beholde, my brother Esau is tough, and I am smooth:
  (Nevertheless Yacob said unto Rebecca his mother: Behold, my brother Esau is tough, and I am smooth:)

WYC To whom Jacob answerde, Thou knowist that Esau my brother is an heeri man, and Y am smethe; if my fadir `touchith and feelith me,
  (To whom Yacob answered, Thou knowist that Esau my brother is an heeri man, and I am smethe; if my father `touchith and feelith me,)

LUT Jakob aber sprach zu seiner Mutter Rebekka: Siehe, mein Bruder Esau ist rauch und ich glatt;
  (Yakob but spoke to his Mutter Rebekka: Siehe, my brother Esau is rauch and I glatt;)

CLV Cui ille respondit: Nosti quod Esau frater meus homo pilosus sit, et ego lenis:
  (Cui ille respondit: Nosti that Esau frater mine human pilosus let_it_be, and I lenis: )

BRN And Jacob said to his mother Rebecca, Esau my brother is a hairy man, and I a smooth man.

BrLXX Εἶπε δὲ Ἰακὼβ πρὸς Ῥεβέκκαν τὴν μητέρα αὐτοῦ, ἔστιν Ἡσαῦ ὁ ἀδελφός μου ἀνὴρ δασὺς, ἐγὼ δὲ ἀνὴρ λεῖος.
  (Eipe de Yakōb pros Ɽebekkan taʸn maʸtera autou, estin Haʸsau ho adelfos mou anaʸr dasus, egō de anaʸr leios. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב

and=he/it_said Yaakob

Alternate translation: “Then Jacob replied”

אֶל רִבְקָ֖ה אִמּ֑⁠וֹ

to/towards Riⱱqāh his/its=mother

Alternate translation: “to her,”

הֵ֣ן

if

Alternate translation: “Look” or “Remember that”

עֵשָׂ֤ו אָחִ⁠י֙

ˊĒsāv my=brother/kindred

See how you translated brother in verse 11.

אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר

(a)_man hairy

See how you talked about Esau’s hairy body in Gen 25:25. Alternate translation: “has a lot of hair on his body”

וְ⁠אָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק

and,I (a)_man smooth

Alternate translation: “but I have non-hairy skin.” or “but I am not hairy.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 27:11 ©