Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Go out to the flock and get me two of the best young goats so that I can prepare a tasty meal from them that your father loves.
OET-LV Go please to the_flock and_bring to_me from_there two kids of_goats good and_prepare DOM_them delicious_food(s) for_father_your just_as he_loves.
UHB לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃ ‡
(lek-nāʼ ʼel-haʦʦoʼn vəqaḩ-liy mishshām shənēy gədāyēy ˊizzim ţoⱱim vəʼeˊₑseh ʼotām maţˊammim ləʼāⱱiykā kaʼₐsher ʼāhēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πορευθεὶς εἰς τὰ πρόβατα, λάβε μοι ἐκεῖθεν δύο ἐρίφους ἁπαλοὺς καὶ καλοὺς, καὶ ποιήσω αὐτοὺς ἐδέσματα τῷ πατρί σου, ὡς φιλεῖ.
(Kai poreutheis eis ta probata, labe moi ekeithen duo erifous hapalous kai kalous, kai poiaʸsō autous edesmata tōi patri sou, hōs filei. )
BrTr And go to the cattle and take for me thence two kids, tender and good, and I will make them meats for thy father, as he likes.
ULT Please go to the flock and bring to me from there two good kids of the goats so that I will prepare from them tasty food for your father such as he loves.
UST Please go out to our flock of goats and get for me two of the best young goats. I will use the meat from them to cook a delicious meal for your father, just the way that he likes it.
BSB Go out to the flock and bring me two choice young goats, so that I can make them into a tasty dish for your father—the kind he loves.
OEB Go to the flock and bring me from there two good young goats, and I will make of them savory food for your father, such as he loves.
WEBBE Go now to the flock and get me two good young goats from there. I will make them savoury food for your father, such as he loves.
WMBB (Same as above)
NET Go to the flock and get me two of the best young goats. I’ll prepare them in a tasty way for your father, just the way he loves them.
LSV Now go to the flock, and take for me two good kids of the goats from there, and I make them tasteful things for your father, [such] as he has loved;
FBV Go to the flock and bring me two nice young goats. I'll cook them and make the tasty food your father loves.
T4T Go out to the flock and kill two nice young goats and bring the meat to me. Then I will prepare some tasty food for your father, the way he likes it.
LEB Go to the flock and take two good young goats from it for me, and I will prepare them as tasty food for your father, just as he likes.
BBE Go to the flock and get me two fat young goats; and I will make of them a meal to your father's taste:
Moff No Moff GEN book available
JPS Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury food for thy father, such as he loveth;
ASV Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:
DRA And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth:
YLT Go, I pray thee, unto the flock, and take for me from thence two good kids of the goats, and I make them tasteful things for thy father, [such] as he hath loved;
Drby Go, I pray thee, to the flock, and fetch me thence two good kids of the goats. And I will make of them a savoury dish for thy father, such as he loves.
RV Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
Wbstr Go now to the flock, and bring me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory meat for thy father, such as he loveth:
KJB-1769 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
(Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy/your father, such as he loveth/loves: )
KJB-1611 Goe now to the flocke, and fetch me from thence two good kids of the goates, and I will make them sauoury meat for thy father, such as he loueth.
(Go now to the flocke, and fetch me from thence two good kids of the goats, and I will make them sauoury meat for thy/your father, such as he loveth/loves.)
Bshps Get thee to the flocke, and bryng me thence two good kyddes fro the goates, and I wyll make of them pleasaunt meates for thy father, such as he loueth.
(Get thee/you to the flocke, and bring me thence two good kyddes from the goats, and I will make of them pleasant meates for thy/your father, such as he loveth/loves.)
Gnva Get thee nowe to the flocke, and bring me thence two good kids of the goates, that I may make pleasant meate of them for thy father, such as he loueth.
(Get thee/you now to the flocke, and bring me thence two good kids of the goats, that I may make pleasant meat of them for thy/your father, such as he loveth/loves. )
Cvdl Go thy waye to the flocke, and fetch me two good kyddes, that I maye make meate of them for thy father, soch as he loueth:
(Go thy/your way to the flocke, and fetch me two good kyddes, that I may make meat of them for thy/your father, such as he loveth/loves:)
Wycl and go to the floc, and brynge to me tweyne the beste kidis, that Y make metis of tho to thi fadir, whiche he etith gladli;
(and go to the floc, and bring to me two the beste kidis, that I make meats of those to thy/your father, which he etith gladly;)
Luth Gehe hin zu der Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er‘s gerne hat.
(Gehe there to the/of_the Herde and hole to_me two gute Böcklein, that I your father a Essen davon mache, like er‘s gerne has.)
ClVg et pergens ad gregem, affer mihi duos hædos optimos, ut faciam ex eis escas patri tuo, quibus libenter vescitur:
(and pergens to gregem, affer to_me duos hædos optimos, as I_will_do from to_them escas patri tuo, to_whom libenter vescitur: )
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
לֶךְ נָא֙ אֶל הַצֹּ֔אן
go now to/towards the,flock
Alternate translation: “Go to our flock of goats”
וְקַֽח לִ֣י מִשָּׁ֗ם
and,bring to=me from=there
Alternate translation: “and bring me”
שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים
two_of young goats choice
Alternate translation: “two fine kid goats” or “two of our best kid goats”
וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם
and,prepare DOM=them
Consider whether or not it is more natural in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “so that I can use the meat from them to cook” or “I will use their meat to cook”
מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ
tasty_food for,father,your
See how you translated “prepare some tasty food for” in verses 4 and 7. Alternate translation: “some savory food for your father” or “a tasty meal for your father”
כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב
just=as he/it_loved
See how you translated this phrase in verse 4. Alternate translation: “the kind he likes best”
Genesis 26:23-29:1
While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.