Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)‘Get some game meat for me and prepare me a tasty meal so that I can eat it, and then I can bless you in Yahweh’s presence before I die.’

OET-LVBring to/for_me hunted_game and_prepare to_me delicious_food(s) and_eat and_bless_you to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_(the)_face_of/in_front_of/before die_I.

UHBהָבִ֨יאָ⁠ה לִּ֥⁠י צַ֛יִד וַ⁠עֲשֵׂה־לִ֥⁠י מַטְעַמִּ֖ים וְ⁠אֹכֵ֑לָה וַ⁠אֲבָרֶכְ⁠כָ֛ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י מוֹתִֽ⁠י׃
   (hāⱱiyʼā⁠h li⁠y ʦayid va⁠ˊₐsēh-li⁠y maţˊammim və⁠ʼokēlāh va⁠ʼₐⱱārek⁠kāh li⁠fənēy yhwh li⁠fənēy mōti⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT‘Bring game for me and prepare tasty food for me so that I can eat it and I can bless you in the presence of Yahweh, before my death.’

USTto get him some deer meat and use it to cook a delicious meal for him to eat. Then before he dies, he wants to bless Esau with Yahweh as his witness.


BSB‘Bring me some game and prepare me a tasty dish to eat, so that I may bless you in the presence of the LORD before I die.’

OEB“Bring me venison and prepare for me savory food that I may eat it and bless you before I die.”

WEBBE‘Bring me venison, and make me savoury food, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.’

WMBB (Same as above)

NET‘Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the Lord before I die.’

LSVBring game for me, and make tasteful things for me, and I eat, and bless you before YHWH before my death.

FBV‘Get me some wild game and make me some tasty food so I can eat it and then bless you in the presence of the Lord before I die.’

T4T‘Go and kill some wild animal and bring it here, and prepare the meat in a tasty way, so that I may eat it, and then before I die I can give you my blessing while Yahweh is listening.’

LEB‘Bring wild game to me and prepare tasty food so I can eat it and bless you before Yahweh before my death.’

BBEGo and get some roe's meat and make me a good meal, so that I may be full, and give you my blessing before the Lord before my death.

MoffNo Moff GEN book available

JPSBring me venison, and make me savoury food, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

ASVBring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.

DRABring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die.

YLTBring for me provision, and make for me tasteful things, and I do eat, and bless thee before Jehovah before my death.

DrbyBring me venison, and prepare me a savoury dish, that I may eat, and bless thee before Jehovah, before my death.

RVBring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

WbstrBring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD, before my death.

KJB-1769Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
   (Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee/you before the LORD before my death. )

KJB-1611Bring me venison, and make mee sauoury meat, that I may eate, and blesse thee before the LORD, before my death.
   (Bring me venison, and make me sauoury meat, that I may eat, and bless thee/you before the LORD, before my death.)

BshpsBring me venison, and make me daintie meate, that I may eate, and blesse thee before the Lorde, afore my death.
   (Bring me venison, and make me daintie meate, that I may eat, and bless thee/you before the Lord, afore my death.)

GnvaBring mee vension, and make mee sauourie meate, that I may eate and blesse thee before the Lord, afore my death.
   (Bring me vension, and make me sauourie meate, that I may eat and bless thee/you before the Lord, afore my death. )

CvdlBrynge me venyson, and make me meate, that I maye eate, and blesse the before ye LORDE, yer I dye.
   (Bring me venyson, and make me meate, that I may eat, and bless the before ye/you_all LORD, yer I die.)

Wycand make thow metis, that Y ete, and that Y blesse thee bifor the Lord bifor that Y die.
   (and make thow metis, that I eat, and that I bless thee/you before the Lord before that I die.)

LuthBringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HErr’s, ehe ich sterbe.
   (Bringe to_me a Wildbret and make to_me a Essen, that I eat and you/yourself segne before/in_front_of to_him LORD’s, before I die.)

ClVgAffer mihi de venatione tua, et fac cibos ut comedam, et benedicam tibi coram Domino antequam moriar.
   (Affer to_me about venatione tua, and fac cibos as comedam, and benedicam to_you coram Master before moriar. )

BrTrBring me venison, and prepare me meats, that I may eat and bless thee before the Lord before I die.

BrLXXἜνεγκόν μοι θήραν, καὶ ποίησόν μοι ἐδέσματα, ἵνα φαγὼν εὐλογήσω σε ἐναντίον Κυρίου πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με.
   (Enegkon moi thaʸran, kai poiaʸson moi edesmata, hina fagōn eulogaʸsō se enantion Kuriou pro tou apothanein me. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הָבִ֨יאָ⁠ה לִּ֥⁠י צַ֛יִד

bring, to/for=me hunting

Consider whether it is best in your language to translate Rebekah’s quote of Isaac in verse 7 as a direct quote or an indirect quote. Alternate translation: “to bring him some wild deer meat”

וַ⁠עֲשֵׂה לִ֥⁠י מַטְעַמִּ֖ים וְ⁠אֹכֵ֑לָה

and,prepare to=me tasty_food and,eat

See how you translated this clause in verse 4. Alternate translation: “and use it to cook a tasty meal for him to eat.”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠אֲבָרֶכְ⁠כָ֛ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י מוֹתִֽ⁠י

and,bless,you to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=(the)_face_of/in_front_of/before die,I

Be consistent in translating the parts of verse 7 as either a direct quote (using first person pronouns) or an indirect quote (using third person pronouns). Alternate translation: “Then before he dies, he will ask Yahweh to bless Esau.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 27:7 ©