Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So he didn’t recognise that it was Yacob, because his hands were hairy like Esaw’s hands, so he was about to bless him
OET-LV And_not recognize_him if/because they_were hands_his like_hands of_ˊĒsāv his/its_woman hairy and_blessed_him.
UHB וְלֹ֣א הִכִּיר֔וֹ כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃ ‡
(vəloʼ hikkīrō kiy-hāyū yādāyv kiydēy ˊēsāv ʼāḩiyv səˊirot vayəⱱārəkēhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτὸν, ἦσαν γὰρ αἱ χεῖρες αὐτοῦ, ὡς αἱ χεῖρες Ἡσαῦ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δασεῖαι· καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν,
(Kai ouk epegnō auton, aʸsan gar hai ⱪeires autou, hōs hai ⱪeires Haʸsau tou adelfou autou, daseiai; kai eulogaʸsen auton, )
BrTr And he knew him not, for his hands were as the hands of his brother Esau, hairy; and he blessed him,
ULT So he did not recognize him, because his hands were hairy like the hands of Esau his brother, and he was about to bless him.
UST So Isaac was not able to identify who Jacob was because his arms felt hairy like his brother Esau’s. Isaac was about to bless Jacob,
BSB Isaac did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
OEB Are you really my son Esau?’ Jacob answered, ‘I am.’ Isaac did not recognise him, for his hands were hairy like his brother Esau’s. So he blessed him.
WEBBE He didn’t recognise him, because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So he blessed him.
WMBB (Same as above)
NET He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.
LSV And he has not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of his brother Esau, and he blesses him,
FBV Isaac didn't realize it was really Jacob because his hands were hairy like his brother Esau's, so Isaac got ready to bless him.
T4T Isaac did not recognize Jacob, because he was blind and because Jacob’s hands were now hairy, like those of his older brother, Esau. So Isaac prepared to bless Jacob.
LEB And he did not recognize him because his hands were hairy like the hands of Esau his brother. And he blessed him.
BBE And he did not make out who he was, because his hands were covered with hair like his brother Esau's hands: so he gave him a blessing.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; so he blessed him.
ASV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
DRA And he knew him not, because his hairy hands made him like to the elder. Then blessing him,
YLT And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him,
Drby And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him.
RV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
Wbstr And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: So he blessed him.
KJB-1769 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
KJB-1611 And he discerned him not, because his hands were hairie, as his brother Esaus hands: So he blessed him.
Bshps And he knewe him not, because his handes were heary as his brother Esaus handes: and so he blessed hym.
(And he knew him not, because his hands were heary as his brother Esaus hands: and so he blessed him.)
Gnva (For he knewe him not, because his hands were rough as his brother Esaus hands: wherefore he blessed him)
((For he knew him not, because his hands were rough as his brother Esaus hands: wherefore he blessed him) )
Cvdl And he knew him not, for his handes were rough like as ye handes of his brother Esau. And he blessed him.
(And he knew him not, for his hands were rough like as ye/you_all hands of his brother Esau. And he blessed him.)
Wycl And Isaac knew not Jacob, for the heery hondis expressiden the licnesse of the more sone.
(And Isaac knew not Yacob, for the heery hands expressiden the licnesse of the more sone.)
Luth Und er kannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauch, wie Esaus, seines Bruders, Hände, und segnete ihn.
(And he kannte him/it not, because his hands were rauch, like Esaus, his brothers, hands, and blessese ihn.)
ClVg Et non cognovit eum, quia pilosæ manus similitudinem majoris expresserant. Benedicens ergo illi,
(And not/no he_knew him, because pilosæ hands similitudinem mayoris expresserant. Benedicens therefore illi, )
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְלֹ֣א הִכִּיר֔וֹ כִּֽי הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת
and=not recognize,him that/for/because/then/when they_were hands,his like,hands ˊĒsāv his/its=woman hairy
Be consistent here with how you translated hands or “arms” in verses 16 and 22. Also consider whether it is more natural in your language to change the original order of clauses in this sentence, as in the second alternate translation above.
וַֽיְבָרְכֵֽהוּ
and,blessed,him
Consider whether it is more natural in your language to begin a new sentence here that continues into verse 24. Alternate translation: “Then Isaac was prepared to bless him” or “Isaac was getting ready to bless him”
Genesis 26:23-29:1
While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.