Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:39

 GEN 27:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 18140,18141
    3. And answered
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-1760
    9. 12558
    1. יִצְחָק
    2. 18142
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3327
    6. -Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac
    10. 12559
    1. אָבִי,ו
    2. 18143,18144
    3. his/its father
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 12560
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 18145,18146
    3. and he/it said
    4. responded said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 12561
    1. אֵלָי,ו
    2. 18147,18148
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 12562
    1. הִנֵּה
    2. 18149
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 12563
    1. מִ,שְׁמַנֵּי
    2. 18150,18151
    3. away from fatness
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. away_from,fatness
    7. -
    8. -
    9. 12564
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 18152,18153
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 12565
    1. יִהְיֶה
    2. 18154
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 12566
    1. מוֹשָׁבֶ,ךָ
    2. 18155,18156
    3. dwelling your
    4. your
    5. 4186
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. dwelling,your
    8. -
    9. -
    10. 12567
    1. וּ,מִ,טַּל
    2. 18157,18158,18159
    3. and away from dew
    4. -
    5. 2919
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,away_from,dew
    8. -
    9. -
    10. 12568
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 18160,18161
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 12569
    1. מֵ,עָל
    2. 18162,18163
    3. from above
    4. -
    5. -R,Ncmsa
    6. from,above
    7. -
    8. -
    9. 12570
    1. 18164
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12571

OET (OET-LV)And_answered Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_he/it_said to_him/it there away_from_fatness the_earth/land it_will_be dwelling_your and_away_from_dew the_heavens from_above.

OET (OET-RV)Then his father Yitshak responded and said to him,
 ⇔ “Listen, you and your descendants will live
 ⇔ away from the most fertile land on the earth[fn]
 ⇔ in a place that doesn’t get dew from the sky.


27:39 The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖י⁠ו וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י⁠ו

and,answered Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father and=he/it_said to=him/it

Alternate translation: “So his father Isaac said to him,” or “His father replied,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הִנֵּ֞ה & יִהְיֶ֣ה מֽוֹשָׁבֶ֔⁠ךָ

see/lo/see! & will_belong dwelling,your

What Isaac says in verses 39-40 applies to Esau and his descendants. See what you did for a similar case in verses 28-29.

מִ⁠שְׁמַנֵּ֤י הָ⁠אָ֨רֶץ֙ & וּ⁠מִ⁠טַּ֥ל הַ⁠שָּׁמַ֖יִם מֵ⁠עָֽל

away_from,fatness the=earth/land & and,away_from,dew the=heavens from,above

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.” See how you translated fatness of the earth and dew of the heavens in verse 28.

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. Then
    3. 1814,5549
    4. 18140,18141
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12558
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 18142
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Isaac
    8. 12559
    1. his/its father
    2. father
    3. 611
    4. 18143,18144
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12560
    1. and he/it said
    2. responded said
    3. 1814,673
    4. 18145,18146
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 12561
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 18147,18148
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12562
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 18149
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 12563
    1. away from fatness
    2. -
    3. 3728,7323
    4. 18150,18151
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 12564
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 18152,18153
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 12565
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 18154
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 12566
    1. dwelling your
    2. your
    3. 4514
    4. 18155,18156
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12567
    1. and away from dew
    2. -
    3. 1814,3728,2604
    4. 18157,18158,18159
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 12568
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 18160,18161
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 12569
    1. from above
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 18162,18163
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 12570

OET (OET-LV)And_answered Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_he/it_said to_him/it there away_from_fatness the_earth/land it_will_be dwelling_your and_away_from_dew the_heavens from_above.

OET (OET-RV)Then his father Yitshak responded and said to him,
 ⇔ “Listen, you and your descendants will live
 ⇔ away from the most fertile land on the earth[fn]
 ⇔ in a place that doesn’t get dew from the sky.


27:39 The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:39 ©