Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:31 ©

OET (OET-RV) Then he too prepared some tasty food and brought it in to his father and said, “Let my father get up and eat from the game that his son hunted so that you can bless me.”

OET-LVAnd_he/it_made also he delicious_food(s) and_he/it_brought to_father_his and_he/it_said to_father_his let_him_arise father_my and_eat of_game his/its_son in_account_of bless_me self_of_you.

UHBוַ⁠יַּ֤עַשׂ גַּם־הוּא֙ מַטְעַמִּ֔ים וַ⁠יָּבֵ֖א לְ⁠אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠אָבִ֗י⁠ו יָקֻ֤ם אָבִ⁠י֙ וְ⁠יֹאכַל֙ מִ⁠צֵּ֣יד בְּנ֔⁠וֹ בַּ⁠עֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥⁠נִּי נַפְשֶֽׁ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyaˊas gam-hūʼ maţˊammiym va⁠yyāⱱēʼ lə⁠ʼāⱱiy⁠v va⁠yyoʼmer lə⁠ʼāⱱiy⁠v yāqum ʼāⱱi⁠y və⁠yoʼkal mi⁠ʦʦēyd bən⁠ō ba⁠ˊₐⱱūr təⱱārₐka⁠nnī nafshe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he too prepared tasty food, and he brought it to his father and said to his father, “Let my father get up and eat from his son’s game so that your soul can bless me.”

UST Then he too cooked a delicious meal, and he took it to his father Isaac and said to him, “Father, please sit up and eat some of your son’s deer meat so that you can bless me.”


BSB He too made some tasty food, brought it to his father, and said to him, “My father, sit up and eat of your son’s game, so that you may bless me.”

OEB He also had made savory food and was bringing it to his father. So he said to him, ‘Father, rise and eat of your son’s venison, that you may bless me.’

WEB He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father, “Let my father arise, and eat of his son’s venison, that your soul may bless me.”

NET He also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau said to him, “My father, get up and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”

LSV and he also makes tasteful things, and brings to his father, and says to his father, “Let my father arise, and eat of his son’s game, so that your soul blesses me.”

FBV He had also made some tasty food, and took it to his father. Esau said to Isaac, “Sit up, my father, and eat some of my wild game so you can bless me.”

T4T Esau cooked some tasty meat and brought it to his father. He said to his father, “My father, please sit up and eat some of the meat that I have cooked, so that you can then give me your blessing!”

LEB He too prepared tasty food and brought it to his father. And he said to his father, “Let my father arise and eat from the wild game of his son, that you[fn] may bless me.”


?:? Or “your soul”

BBE And he made ready a meal, good to the taste, and took it to his father, and said to him, Let my father get up and take of his son's meat, so that you may give me a blessing.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he also made savoury food, and brought it unto his father; and he said unto his father: 'Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.'

ASV And he also made savory food, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me.

DRA And brought in to his father meats made of what he had taken in hunting, saying: Arise, my father, and eat of thy son’s venison; that thy soul may bless me.

YLT and he also maketh tasteful things, and bringeth to his father, and saith to his father, 'Let my father arise, and eat of his son's provision, so that thy soul doth bless me.'

DBY And he also had prepared savoury dishes, and he brought [them] in to his father, and said to his father, Let my father arise and eat of his son's venison, in order that thy soul may bless me.

RV And he also made savoury meat, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me.

WBS And he also had made savory meat, and brought it to his father; and said to his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.

KJB And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me.
  (And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy/your soul may bless me. )

BB And he also had made a pleasaunt meate, and brought it vnto his father, and saide vnto his father: let my father aryse, and eate of his sonnes venison, that thy soule may blesse me.
  (And he also had made a pleasaunt meate, and brought it unto his father, and said unto his father: let my father arise, and eat of his sons venison, that thy/your soule may blesse me.)

GNV And hee also prepared sauourie meate and brought it to his father, and sayd vnto his father, Let my father arise, and eat of his sonnes venison, that thy soule may blesse me.
  (And he also prepared sauourie meat and brought it to his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his sons venison, that thy/your soule may blesse me. )

CB and made meate also, and brought it vnto his father, and sayde vnto him: Aryse my father, and eate of yi sonnes venyson, that thy soule maye blesse me.
  (and made meat also, and brought it unto his father, and said unto him: Arise my father, and eat of yi sons venyson, that thy/your soule may blesse me.)

WYC Esau cam, and brouyte in metis sodun of the huntyng to the fadir, and seide, My fadir, rise thou, and ete of the huntyng of thi sone, that thi soule blesse me.
  (Esau came, and brought in meats sodun of the huntyng to the father, and said, My father, rise thou, and eat of the huntyng of thy/your son, that thy/your soule blesse me.)

LUT und machte auch ein Essen; und trug‘s hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Stehe auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine SeeLE segne.
  (and made also a Essen; and trug‘s hinein to seinem father and spoke to ihm: Stehe auf, my Vater, and iß from to_him Wildbret deines sones, that me your SeeLE segne.)

CLV coctosque de venatione cibos intulit patri, dicens: Surge, pater mi, et comede de venatione filii tui, ut benedicat mihi anima tua.
  (coctosque about venatione cibos intook patri, dicens: Surge, pater mi, and comede about venatione children tui, as benedicat mihi anima your. )

BRN And he also had made meats and brought them to his father; and he said to his father, Let my father arise and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.

BrLXX Καὶ ἐποίησε καὶ αὐτὸς ἐδέσματα, καὶ προσήνεγκε τῷ πατρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπε τῷ πατρὶ, ἀναστήτω ὁ πατήρ μου, καὶ φαγέτω ἀπὸ τῆς θήρας τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅπως εὐλογήσῃ με ἡ ψυχή σου.
  (Kai epoiaʸse kai autos edesmata, kai prosaʸnegke tōi patri autou; kai eipe tōi patri, anastaʸtō ho pataʸr mou, kai fagetō apo taʸs thaʸras tou huiou autou, hopōs eulogaʸsaʸ me haʸ psuⱪaʸ sou. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֤עַשׂ גַּם הוּא֙ מַטְעַמִּ֔ים

and=he/it_made also/yet he/it tasty_food

Consider again how you translated prepared tasty food in verses 4, 7, 9, 14, 31 and tasty in verse 17. Alternate translation: “Then Esau also cooked a tasty meal with the meat he had hunted,”

וַ⁠יָּבֵ֖א לְ⁠אָבִ֑י⁠ו

and=he/it_brought to,father,his

Alternate translation: “and he carried it to his father Isaac”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠אָבִ֗י⁠ו

and=he/it_said to,father,his

Alternate translation: “and requested,”

Note 2 topic: writing-politeness

יָקֻ֤ם אָבִ⁠י֙

arise father,my

Esau’s request to his father should sound polite in your translation, not rude or demanding.

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠יֹאכַל֙ מִ⁠צֵּ֣יד בְּנ֔⁠וֹ

and,eat of,game his/its=son

Make sure it is clear in your translation that Esau is referring to himself in this phrase. Alternate translation: “and eat some of my wild animal meat”

בַּ⁠עֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥⁠נִּי נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

in=account_of bless,me self_of,you

See how you translated a similar phrase in verses 4, 19, 25 and 31. Alternate translation: “and then you can bless me.”

BI Gen 27:31 ©