Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 4:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 4:4 ©

OET (OET-RV) and also Abel brought the best portions from some of the firstborn of his flock. Now Yahweh was pleased with Abel and his offering,

OET-LVAnd_Heⱱel/(Abel) he_brought also he from_the_firstborn his/its_flock_of_sheep/goats and_from_their_fat/best and_he/it_looked_around Yahweh to Heⱱel/(Abel) and_near/to his/its_donation/offering.

UHBוְ⁠הֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִ⁠בְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖⁠וֹ וּ⁠מֵֽ⁠חֶלְבֵ⁠הֶ֑ן וַ⁠יִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל־הֶ֖בֶל וְ⁠אֶל־מִנְחָתֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠heⱱel hēⱱiyʼ gam-hūʼ mi⁠bəkorōt ʦoʼn⁠ō ū⁠mē⁠ḩelⱱē⁠hen va⁠yyishaˊ yahweh ʼel-heⱱel və⁠ʼel-minḩāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Abel also brought some of the firstborn of his flocks and some of their fat. And Yahweh looked favorably on Abel and his offering.

UST Abel also gave a gift to Yahweh, but what he gave was some of the firstborn animals from his flocks, including some of their best parts. Yahweh was pleased with Abel and his gift.


BSB while Abel brought the best portions of the firstborn of his flock.
§ And the LORD looked with favor on Abel and his offering,

OEB Abel too brought some of the choicest animals of his flock and sacrificed their fat pieces. The Lord looked with approval on Abel and his offering

WEB Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,

WMB Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. The LORD respected Abel and his offering,

NET But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them. And the Lord was pleased with Abel and his offering,

LSV and Abel, he has brought, he also, from the female firstlings of his flock, and from their fat ones; and YHWH looks to Abel and to his present,

FBV Abel also brought an offering: the firstborn lambs of his flock, selecting the very best parts to offer. The Lord was pleased with Abel and his offering,

T4T and Abel took from his flock some of the first lambs that had been born and killed them and, as a gift, gave to Yahweh the fatty parts, which were the best parts. Yahweh was pleased with Abel and his offering,

LEB and Abel also brought an offering from the choicest firstlings of his flock.[fn] And Yahweh looked with favor to Abel and to his offering,


?:? Literally “from the firstlings of his flock and from their fat”

BBE And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering;

ASV And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

DRA Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.

YLT and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,

DBY And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering;

RV And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:

WBS And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of the fat thereof. And the LORD had respect to Abel, and to his offering:

KJB And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:[fn]
  (And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:)


4.4 flock: Heb. sheep, or, goats

BB Habel also brought of the firstlynges of his sheepe, & of the fatte thereof: and the Lorde had respect vnto Habel, and to his oblation.
  (Habel also brought of the firstlynges of his sheep, and of the fatte thereof: and the Lord had respect unto Habel, and to his oblation.)

GNV And Habel also him selfe brought of the first fruites of his sheepe, and of the fat of them, and the Lord had respect vnto Habel, and to his offering,
  (And Habel also himself brought of the first fruites of his sheep, and of the fat of them, and the Lord had respect unto Habel, and to his offering, )

CB And Abell brought also of the firstlinges of his shepe, and of ye fat of them. And the LORDE had respecte vnto Abell and to his offerynge:
  (And Abell brought also of the firstlinges of his sheep, and of ye/you_all fat of them. And the LORD had respecte unto Abell and to his offering:)

WYC and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of hym;
  (and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of him;)

LUT und Habel brachte auch von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fetten. Und der HErr sah gnädiglich an Habel und seine Opfer;
  (and Habel brought also from the Erstlingen his Herde and from ihrem Fetten. And the LORD saw gnädiglich at Habel and his Opfer;)

CLV Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui, et de adipibus eorum: et respexit Dominus ad Abel, et ad munera ejus.
  (Abel quoque obtook about primogenitis gregis sui, and about adipibus eorum: and respexit Master to Abel, and to munera his. )

BRN And Abel [fn]also brought of the firstborn of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,


4:4 Gr. he also.

BrLXX Καὶ Ἄβελ ἤνεγκε καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ, καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν· καὶ ἐπεῖδεν ὁ Θεὸς ἐπὶ Ἄβελ, καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ.
  (Kai Abel aʸnegke kai autos apo tōn prōtotokōn tōn probatōn autou, kai apo tōn steatōn autōn; kai epeiden ho Theos epi Abel, kai epi tois dōrois autou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:4-5 the best portions of the firstborn lambs: Or the firstborn of his flock and their fat portions. Abel was giving God the best animals and the richest parts. Abel’s offering, in contrast to Cain’s, was the best he had to offer. True worship is a costly privilege.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם

and=Heⱱel/(Abel) he/it_brought also/even

There is a contrast between Abel and Cain and between their offerings. Alternate translation: “Abel also offered an offering to Yahweh, but what he gave was” or “But Abel gave to Yahweh”

מִ⁠בְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖⁠וֹ

from_the=firstborn his/its=flock_of_sheep/goats

See how you translated flocks in verse 2. Alternate translation: “some of the firstborn animals from his sheep”

וּ⁠מֵֽ⁠חֶלְבֵ⁠הֶ֑ן

and=from=their=fat/best

In that culture, fat was considered one of the best parts of an animal to eat. If that is different from how fat is viewed in your language area, that information could be put in a footnote. Alternate translation: “and some of the fat portions of the meat.” or “and some of their best parts.” or “and the best parts of the meat.”

וַ⁠יִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל

and=he/it_looked_around YHWH to/towards

Alternate translation: “Yahweh was happy with” or “Yahweh accepted”

הֶ֖בֶל וְ⁠אֶל מִנְחָתֽ⁠וֹ

Heⱱel/(Abel) and=near/to his/its=donation/offering

Alternate translation: “Abel and his sacrifice.” or “Abel and what he gave to him.”

BI Gen 4:4 ©