Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_day (the)_that he_will_remove my_master DOM the_splendor the_anklets and_the_headbands and_the_crescents.
UHB בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yāşir ʼₐdonāy ʼēt tifʼeret hāˊₐkāşim vəhashshəⱱīşim vəhassahₐronim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἀφελεῖ Κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν, τὰ ἐμπλόκια, καὶ τοὺς κοσύμβους, καὶ τοὺς μηνίσκους,
(en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai afelei Kurios taʸn doxan tou himatismou autōn, ta emplokia, kai tous kosumbous, kai tous maʸniskous, )
BrTr and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
ULT ⇔ On that day the Lord will remove
⇔ the finery of the anklets and the headbands
⇔ and the crescent ornaments,
UST At the time that the Lord does that, he will also cause others to take away from the women of Jerusalem all of the beautiful things they like to wear—the ornaments on their ankles and their headbands, their crescent necklaces,
BSB ⇔ In that day the Lord will take away their finery:
⇔ their anklets and headbands and crescents;
OEB That day the Lord will remove
⇔ the finery of the anklets,
⇔ the net-bands and the moons,
WEBBE In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
WMBB (Same as above)
NET At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
LSV In that day the Lord turns aside
The beauty of the jingling ornaments,
And of the embroidered works,
And of the crescents,
FBV At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
T4T At the time that Yahweh does that, he will strip away everything that the women of Jerusalem wear to make themselves beautiful—the ornaments on their ankles and their headbands, their crescent necklaces,
LEB • and the headbands and the crescent necklaces, •
BBE In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
Moff No Moff ISA book available
JPS In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
ASV In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
DRA In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
YLT In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
Drby In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
RV In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;
Wbstr In that day the LORD will take away the show of their tinkling ornaments about their feet , and their cauls, and their round tires like the moon.
KJB-1769 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,[fn]
3.18 cauls: or, networks
KJB-1611 [fn]In that day the LORD will take away the brauery of their tinckling ornaments about their feete, and their caules, and their round tyres like the Moone.
(In that day the LORD will take away the brauery of their tinckling ornaments about their feet, and their caules, and their round tyres like the Moone.)
3:18 Or, networkes.
Bshps In that day shall the Lord take away the gorgiousnesse of the attire about their feete, & the caules, and the rounde tires after the fashion of the moone.
(In that day shall the Lord take away the gorgiousnesse of the attire about their feet, and the caules, and the round tires after the fashion of the moone.)
Gnva In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
Cvdl In that daye shal the LORDE take awaye the gorgiousnes of their apparel, and spanges, cheynes, partlettes,
(In that day shall the LORD take away the gorgiousnes of their apparel, and spanges, chains, partlettes,)
Wycl In that dai the Lord schal take awei the ournement of schoon, and goldun litle bellis lijk the moone,
(In that day the Lord shall take away the ournement of schoon, and golden little bellis like the moone,)
Luth Zu der Zeit wird der HErr den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen,
(Zu the/of_the time becomes the/of_the LORD the Schmuck at the köstlichen Schuhen wegnehmen and the Hefte, the Spangen,)
ClVg In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,[fn]
(In day that auferet Master ornamentum calceamentum, )
3.18 In die illa, scilicet Babylonicæ captivitatis, vel verius quando capti sunt a Romanis, et omnia ornamenta perdiderunt. Calceamentorum. Quæ in solitudine non sunt attrita, etc., usque ad ut pro munditia matronali, terræ spurcitia vertatur.
3.18 In day illa, scilicet Babylonicæ captivitatis, or verius when capti are from Romanis, and everything ornamenta perdiderunt. Calceamentorum. Quæ in solitudine not/no are attrita, etc., until to as for munditia matronali, terræ spurcitia vertatur.
3:17-25 In a reversal of fortune, the affluent and proud people of Jerusalem would suffer disgrace. Some of their ornaments (3:18) likely were amulets to keep evil away, but they could not ward off the calamity of judgment. These items of beauty were status symbols and represented financial security.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the Lord will remove
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_away my=master DOM finery the,anklets and,the,headbands and,the,crescents )
Here what the Lord causes others to do is spoken of as the Lord doing it himself. Alternate translation: “the Lord will cause others to remove”
(Occurrence 0) ankle jewelry
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_away my=master DOM finery the,anklets and,the,headbands and,the,crescents )
a decoration that women wear on the ankle, just above the foot
(Occurrence 0) head bands
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_away my=master DOM finery the,anklets and,the,headbands and,the,crescents )
a decoration that women wear over the head and hair
(Occurrence 0) crescent ornaments
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_away my=master DOM finery the,anklets and,the,headbands and,the,crescents )
moon-shaped ornaments that people wear in the belief that they will protect the person from evil