Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Midian was kept under control by the Israelis and they didn’t continue to oppress the people, and there was peace in the region for forty years during Gideon’s time.
OET-LV And_subdued Midyān to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_repeated to_lift_up heads_their and_had_rest the_earth/land forty year[s] in/on/at/with_days of_Gidˊōn.
UHB וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יָסְפ֖וּ לָשֵׂ֣את רֹאשָׁ֑ם וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֛רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בִּימֵ֥י גִדְעֽוֹן׃פ ‡
(vayyikkānaˊ midyān lifənēy bənēy yisrāʼēl vəloʼ yāşəfū lāsēʼt roʼshām vattishqoţ hāʼāreʦ ʼarbāˊim shānāh biymēy gidˊōn.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνεστάλη Μαδιὰμ ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οὐ προσέθηκαν ἆραι κεφαλὴν αὐτῶν· καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη ἐν ἡμέραις Γεδεών.
(Kai sunestalaʸ Madiam enōpion huiōn Israaʸl, kai ou prosethaʸkan arai kefalaʸn autōn; kai haʸsuⱪasen haʸ gaʸ tessarakonta etaʸ en haʸmerais Gedeōn. )
BrTr And Madiam was straitened before the children of Israel, and they did not lift up their head any more; and the land had rest forty years in the days of Gedeon.
ULT So Midian was subdued before the sons of Israel and they did not continue to raise up their heads. So the land was tranquil forty years during the days of Gideon.
UST That is how the Israelites defeated the people from Midian. The people of Midian did not become strong enough to attack Israel again. So while Gideon was alive, there was peace in the land for forty years.
BSB § In this way Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. So the land had rest for forty years in the days of Gideon,
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. The land had rest forty years in the days of Gideon.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites humiliated Midian; the Midianites’ fighting spirit was broken. The land had rest for forty years during Gideon’s time.
LSV And Midian is humbled before the sons of Israel, and have not added to lift up their head; and the land rests [for] forty years in the days of Gideon.
FBV This is how the Midianites was subjugated before the Israelites and did not gain power again. So the land was at peace for forty years during the lifetime of Gideon.
T4T That is how the Israelis defeated the people from Midian. The people of Midian did not become strong enough to attack Israel again. So while Gideon was alive, there was peace in the land for 40 years.
LEB And Midian was subdued before the Israelites,[fn] and they did not again lift up their head, and the land rested for forty years in the days of Gideon.
¶
8:28 Literally “sons/children of Israel”
BBE So Midian was broken before the children of Israel and the Midianites never got back their strength. And the land had peace for forty years, in the days of Gideon.
Moff No Moff JDG book available
JPS So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
ASV So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
DRA But Madian was humbled before the children of Israel, neither could they any more lift up their beads: but the land rested for forty years, while Gedeon presided.
YLT And Midian is humbled before the sons of Israel, and have not added to lift up their head; and the land resteth forty years in the days of Gideon.
Drby And Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
RV So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
Wbstr Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they raised their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
KJB-1769 ¶ Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
KJB-1611 ¶ Thus was Midian subdued before the children of Israel; so that they lifted vp their heads no more: and the countrey was in quietnesse fourtie yeeres, in the dayes of Gideon.
(¶ Thus was Midian subdued before the children of Israel; so that they lifted up their heads no more: and the country was in quietnesse forty years, in the days of Gideon.)
Bshps Thus was Madian brought lowe before the children of Israel, so that they lyft vp their heades no more: And the countrey was in quietnes fourtie yeres in the dayes of Gedeon.
(Thus was Madian brought lowe before the children of Israel, so that they lyft up their heads no more: And the country was in quietnes forty years in the days of Gedeon.)
Gnva Thus was Midian brought lowe before the children of Israel, so that they lift vp their heads no more: and the countrey was in quietnes fourtie yeeres in the dayes of Gideon.
(Thus was Midian brought lowe before the children of Israel, so that they lift up their heads no more: and the country was in quietnes forty years in the days of Gideon. )
Cvdl Thus were ye Madianites brought downe before the children of Israel, and lifte vp their heade nomore: and the londe was in rest fortye yeares, as loge as Gedeon lyued.
(Thus were ye/you_all Midianites brought down before the children of Israel, and lifte up their head nomore: and the land was in rest forty years, as loge as Gedeon lyued.)
Wycl Forsothe Madian was maad low bifor the sones of Israel, and thei myyten no more reise nollis; but the lond restide fourti yeer, in whiche Gedeon was souereyn.
(Forsothe Madian was made low before the sons of Israel, and they myyten no more raise nollis; but the land restide forty year, in which Gedeon was souereyn.)
Luth Also wurden die Midianiter gedemütiget vor den Kindern Israel und huben ihren Kopf nicht mehr empor. Und das Land war stille vierzig Jahre, solange Gideon lebte.
(So became the Midianiter gedemütiget before/in_front_of the Kindern Israel and huben your Kopf not more empor. And the Land what/which silence vierzig years, solange Gideon lebte.)
ClVg Humiliatus est autem Madian coram filiis Israël, nec potuerunt ultra cervices elevare: sed quievit terra per quadraginta annos, quibus Gedeon præfuit.
(Humiliatus it_is however Madian before childrens Israel, but_not potuerunt ultra cervices elevare: but quievit earth/land through quadraginta annos, to_whom Gedeon præfuit. )
8:28 When there was peace in the land (see study note on 3:7-11) before Abimelech, it was for multiples of twenty years (3:11, 30; 5:31). After Gideon, the lengths were shorter. Israel’s ongoing apostasy led to increased social instability (cp. chs 17–21).
Note 1 topic: writing-endofstory
וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
and,subdued Midyān to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael
In this verse and the next one, the author is saying what happened at the end of the story of the fight that Gideon led against the Midianites. Your language may have its own way of presenting such information.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן
and,subdued Midyān
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [So Yahweh subdued Midian]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִפְנֵי֙
and,subdued Midyān to=(the)_face_of/in_front_of/before
See the discussion of the term face in the General Introduction to Judges, and see how you translated the similar expression in 2:3. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [So Midian was subdued before]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֹ֥א יָסְפ֖וּ לָשֵׂ֣את רֹאשָׁ֑ם
and=not more to,lift_up heads,their
The author is speaking as if the Midianites were literally looking down, as a subservient person would do in this culture. He means that they no longer assumed a position of dominance over the Israelites. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and they no longer oppressed the Israelites]
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
רֹאשָׁ֑ם
heads,their
Since the author is referring to a group of people, if you retain this image, it might be more natural in your language to use the plural form of head. Alternate translation: [their heads]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֛רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה
and,had_rest the=earth/land forty year
See how you translated the same expression in 3:11. Alternate translation: [And there were no more wars for 40 years]
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּימֵ֥י גִדְעֽוֹן
in/on/at/with,days Gidˊōn
See how you translated the word days in 2:7. Alternate translation: [throughout the lifetime of Gideon]