Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 16 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_die great_[people] and_small on_the_earth the_this not they_will_be_buried and_not people_will_mourn to/for_them and_not anyone_will_cut_himself and_not anyone_will_make_himself_bald to/for_them.
UHB וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃ ‡
(ūmētū gədolim ūqəţannim bāʼāreʦ hazzoʼt loʼ yiqqāⱱērū vəloʼ-yişpədū lāhem vəloʼ yitgodad vəloʼ yiqqārēaḩ lāhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ μὴ κόψονται αὐτοὺς, οὐδὲ ἐντομίδας οὐ μὴ ποιήσουσι, καὶ οὐ ξυρηθήσονται,
(Ou maʸ kopsontai autous, oude entomidas ou maʸ poiaʸsousi, kai ou xuraʸthaʸsontai, )
BrTr They shall not bewail them, nor make cuttings for them, and they shall not shave themselves for them:
ULT Both the great and the small will die in this land. They will not be buried, and no one will mourn for them or cut themselves or shave their heads for them.
UST Very many people will die in this land, including those who are important and those who are not important. And no one will mourn for them, or even bury their corpses. No one will cut himself or shave his head to show that he is very sad.
BSB § “Both great and small will die in this land. They will not be buried or mourned, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
OEB ⇔ Both great and small in this land shall die,
⇔ They shall be unburied, unmourned;
⇔ Not a man shall gash his body,
⇔ Or shear his hair for them.
WEBBE Both great and small will die in this land. They will not be buried. Men won’t lament for them, cut themselves, or make themselves bald for them.
WMBB (Same as above)
NET Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.
LSV And great and small have died in this land,
They are not buried, and none lament for them,
Nor does any cut himself, nor become bald for them.
FBV Everyone, from the most important to the least, will die in this country. They will not be buried or mourned; there will be no rites for the dead such as cutting oneself or shaving of heads.
T4T Very many people will die in this land, including those who are important and those who are not important. And no one will mourn for them, or even bury their corpses. No one will cut himself or shave his head to show that he is very sad.
LEB Both the great and small will die in this land. They will not be buried, and they will not mourn for them, and no one will cut himself with a blade, and no one will shave himself for them.
BBE Death will overtake great as well as small in the land: their bodies will not be put in a resting-place, and no one will be weeping for them or wounding themselves or cutting off their hair for them:
Moff No Moff JER book available
JPS Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried; neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
ASV Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
DRA Both the great and the little shall die in the land: they shall not be buried nor lamented, and men shall not cut themselves, nor make themselves bald for them.
YLT And died have great and small in this land, They are not buried, and none lament for them, Nor doth any cut himself, nor become bald for them.
Drby Both great and small shall die in this land: they shall not be buried; and none shall lament for them, or cut themselves, nor make themselves bald for them.
RV Both great and small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
Wbstr Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
KJB-1769 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
KJB-1611 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselues, nor make themselues balde for them.
(Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves balde for them.)
Bshps And in this lande shall they dye olde and young, and shall not be buryed: no man shall beweepe them, no man shall clippe or shaue hym selfe for them.
(And in this land shall they dye old and young, and shall not be buryed: no man shall beweepe them, no man shall clippe or shaue himself for them.)
Gnva Both the great, and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them nor cut themselues, nor make themselues balde for them.
(Both the great, and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them nor cut themselves, nor make themselves balde for them. )
Cvdl And in this londe shal they dye, olde and yonge, and shall not be buried: no man shall bewepe them, no man shall clippe or shaue himselff for them.
(And in this land shall they dye, old and yonge, and shall not be buried: no man shall bewepe them, no man shall clippe or shaue himselff for them.)
Wycl And greete and smalle schulen die in this lond; thei schulen not be biried, nethir schulen be biweilid; and thei schulen not kitte hem silf, nethir ballidnesse schal be maad for hem.
(And greete and smalle should die in this land; they should not be biried, neither should be biweilid; and they should not kitte them silf, neither ballidnesse shall be made for them.)
Luth daß beide, groß und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch geklaget werden, und niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl machen.
(daß beide, large and klein, sollen in this_one land die and not buried still geklaget become, and no_one becomes itself/yourself/themselves above they/she/them zerritzen still kahl make.)
ClVg Et morientur grandes et parvi in terra ista: non sepelientur, neque plangentur, et non se incident, neque calvitium fiet pro eis.[fn]
(And morientur grandes and parvi in earth/land ista: not/no sepelientur, nor plangentur, and not/no se incident, nor calvitium fiet for eis. )
16.6 Neque plangentur. ID. Modus fuit apud veteres, et usque hodie permanet, etc., usque ad et quotidie deceptorum funera prosternunt in Ecclesia?
16.6 Neither plangentur. ID. Modus fuit apud veteres, and until hodie permanet, etc., until to and quotidie deceptorum funera prosternunt in Ecclesia?
16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) Both the great and the small will
(Some words not found in UHB: and,die great and,small on_the=earth the,this not buried and=not lament to/for=them and=not cut and=not shave_~_head to/for=them )
This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. Alternate translation: “Both the important and the unimportant” or “Many people, regardless of how important they are, will”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They will not be buried
(Some words not found in UHB: and,die great and,small on_the=earth the,this not buried and=not lament to/for=them and=not cut and=not shave_~_head to/for=them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one will bury them”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) no one will … cut themselves or shave their heads for them
(Some words not found in UHB: and,die great and,small on_the=earth the,this not buried and=not lament to/for=them and=not cut and=not shave_~_head to/for=them )
Cutting oneself and shaving one’s head were symbolic actions that expressed strong grief, especially when a loved one died.