Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 11:46 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But others went and told the Pharisee party what Yeshua had done.

OET-LVBut some of them went_away to the Farisaios_party, and told to_them what Yaʸsous did.

SR-GNTΤινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐποίησεν ˚Ἰησοῦς.
   (Tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious, kai eipon autois ha epoiaʸsen ˚Yaʸsous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut some of them went away to the Pharisees and told them what Jesus had done.

USTNevertheless, some of the people there went to the Pharisees and reported to them what Jesus had done.

BSBBut some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

BLBBut some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.


AICNTBut some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

OEBSome of them, however, went to the Pharisees, and told them what he had done.

WEBBEBut some of them went away to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.

WMBBBut some of them went away to the Pharisees and told them the things which Yeshua had done.

NETBut some of them went to the Pharisees and reported to them what Jesus had done.

LSVbut certain of them went away to the Pharisees, and told them what Jesus did;

FBVBut others went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

TCNTBut some of them went to the Pharisees and told them [fn]what Jesus had done.


11:46 what ¦ all that PCK

T4TBut some of the others went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

LEBBut some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.

BBEBut some of them went to the Pharisees with the news of what Jesus had done.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymththough some of them went off to the Pharisees and told them what He had done.

ASVBut some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

DRABut some of them went to the Pharisees, and told them the things that Jesus had done.

YLTbut certain of them went away unto the Pharisees, and told them what Jesus did;

Drbybut some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

RVBut some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

WbstrBut some of them went to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

KJB-1769But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

KJB-1611But some of them went their wayes to the Pharises, and tolde them what things Iesus had done.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut some of them went their wayes to the pharisees, and tolde them what Iesus had done.
   (But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what Yesus/Yeshua had done.)

GnvaBut some of them went their way to the Pharises, and told them what things Iesus had done.
   (But some of them went their way to the Pharisees, and told them what things Yesus/Yeshua had done. )

CvdlBut some of the wente their waye vnto the pharises, and tolde the what Iesus had done.
   (But some of the went their way unto the Pharisees, and told the what Yesus/Yeshua had done.)

TNTBut some of them went their wayes to the Pharises and tolde them what Iesus had done.
   (But some of them went their ways to the Pharisees and told them what Yesus/Yeshua had done. )

WyclBut summe of hem wente to the Farisees, and seiden to hem, what thingis Jhesus `hadde don.
   (But some of them went to the Pharisees, and said to them, what things Yhesus `hadde done.)

LuthEtliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was JEsus getan hatte.
   (Etliche but from to_them went there to the Pharisäern and saidn ihnen, what/which Yesus did had.)

ClVgQuidam autem ex ipsis abierunt ad pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Jesus.
   (Quidam however from ipsis they_are_gone to pharisæos, and dixerunt to_them which he_did Yesus. )

UGNTτινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς.
   (tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious, kai eipon autois ha epoiaʸsen Yaʸsous.)

SBL-GNTτινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ⸀ἐποίησεν Ἰησοῦς.
   (tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious kai eipan autois ha ⸀epoiaʸsen Yaʸsous.)

TC-GNTΤινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους, καὶ [fn]εἶπον αὐτοῖς [fn]ἃ ἐποίησεν [fn]ὁ Ἰησοῦς.
   (Tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious, kai eipon autois ha epoiaʸsen ho Yaʸsous. )


11:46 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH

11:46 α ¦ οσα PCK

11:46 ο ¦ — NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 11:46 ©