Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_meet [the]_thirsty bring water the_inhabitants of_the_land of_Tema in/on/at/with_bread_his they_met fugitive[s].
UHB לִקְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּלַחְמ֖וֹ קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃ ‡
(liqəraʼt ʦāmēʼ hētāyū māyim yoshⱱēy ʼereʦ tēymāʼ bəlaḩmō qiddəmū nodēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς συνάντησιν διψῶντι ὕδωρ φέρετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐν χώρᾳ Θαιμὰν, ἄρτοις συναντᾶτε τοῖς φεύγουσι
(Eis sunantaʸsin dipsōnti hudōr ferete hoi enoikountes en ⱪōra Thaiman, artois sunantate tois feugousi )
BrTr Ye that dwell in the country of Thæman, bring water to meet him that is thirsty;
ULT To meet the thirsty,
⇔ bring water;
⇔ inhabitants of the land of Tema,
⇔ approach the fugitive with its bread.
UST And you people who live in the city of Tema in northwest Arabia,
⇔ must bring food for the refugees who are fleeing from their enemies.
BSB Bring water for the thirsty,
⇔ O dwellers of Tema;
⇔ meet the refugees with food.
OEB You dwellers in Temas’s land,
⇔ bring water to meet the thirsty,
⇔ and offer the fugitives bread.
WEBBE They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
WMBB (Same as above)
NET Bring out some water for the thirsty.
⇔ You who live in the land of Tema,
⇔ bring some food for the fugitives.
LSV Inhabitants of the land of Tema
Have brought water to meet the thirsty,
With his bread they came before a fugitive.
FBV People of Tema, take water to the thirsty, meet the refugees with food.
T4T And you people who live in Tema city in northwest Arabia,
⇔ must bring food for the ◄refugees/people who are fleeing from their enemies►.
LEB • [fn] the thirsty, bring water. Inhabitants of the land of Tema came to meet the fugitive with his bread.
21:13 Literally “Toward encountering”
BBE Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight.
Moff No Moff ISA book available
JPS Unto him that is thirsty bring ye water! The inhabitants of the land of Tema did meet the fugitive with his bread.
ASV Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
DRA Meeting the thirsty bring him water, you that inhabit the land of the south, meet with bread him that fleeth.
YLT To meet the thirsty brought water have Inhabitants of the land of Tema, With his bread they came before a fugitive.
Drby Bring ye water to meet the thirsty! The inhabitants of the land of Tema come forth with their bread for him that fleeth.
RV Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
Wbstr The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they met with their bread him that fled.
KJB-1769 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.[fn]
21.14 brought: or, bring ye
KJB-1611 [fn]The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they preuented with their bread him that fled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
21:14 Or, bring yee.
Bshps The inhabitours of the lande of Thema brought foorth water to hym that was thirstie, they preuented hym that was fled away with their bread.
(The inhabitours of the land of Thema brought forth water to him that was thirsty, they prevented him that was fled away with their bread.)
Gnva O inhabitants of the lande of Tema, bring foorth water to meete the thirstie, and preuent him that fleeth with his bread.
(O inhabitants of the land of Tema, bring forth water to meet the thirsty, and prevent him that fleeth with his bread. )
Cvdl Mete the thurstie with water, (o ye citisens of Hema) mete those with bred that are fled.
(Mete the thurstie with water, (o ye/you_all citisens of Hema) meet those with bred that are fled.)
Wycl Ye that dwellen in the lond of the south, renne, and bere watir to the thristi; and renne ye with looues to hym that fleeth.
(Ye/You_all that dwellen in the land of the south, renne, and bear water to the thristi; and renne ye/you_all with loaves to him that fleeth.)
Luth Bringet den Durstigen Wasser entgegen, die ihr wohnet im Lande Thema; bietet Brot den Flüchtigen.
(Bringet the Durstigen water entgegen, the you/their/her lives in_the land Thema; bietet bread the Flüchtigen.)
ClVg Occurrentes sitienti ferte aquam, qui habitatis terram austri; cum panibus occurrite fugienti.[fn]
(Occurrentes sitienti ferte waterm, who habitatis the_earth/land austri; when/with panibus occurrite fugienti. )
21.14 Occurentes sitienti ferte. Hoc contra eos potest dici, qui otio et desidiæ se tradiderunt et propria salute contenti sunt, nec pœnitentibus et conversis manum porrigunt. Sitienti ferte aquam. Fatigatis fratribus ardore solis et sitis ferte aquam, ne in solitudine pereant.
21.14 Occurentes sitienti ferte. This on_the_contrary them potest dici, who otio and desidiæ se tradiderunt and propria salute contenti are, but_not pœnitentibus and conversis hand porrigunt. Sitienti ferte waterm. Fatigatis fratribus ardore solis and sitis ferte waterm, not in solitudine pereant.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) land of Tema
(Some words not found in UHB: to,meet thirsty bring water inhabitants earth/land Tema in/on/at/with,bread,his meet fugitive )
This is the name of a city in Arabia.
(Occurrence 0) fugitives
(Some words not found in UHB: to,meet thirsty bring water inhabitants earth/land Tema in/on/at/with,bread,his meet fugitive )
A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. See how you translated this in Isaiah 15:5.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) with bread
(Some words not found in UHB: to,meet thirsty bring water inhabitants earth/land Tema in/on/at/with,bread,his meet fugitive )
Here “bread” represents food in general.