Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jos 22:4 פְּנוּ (pənū) Strongs=6437 Lemma=‘פָּנָה’
contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’
Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-1443
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘פְּנוּ’ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘turn’.
NUM 14:25 contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB NUM 14:25 word 6
OET-LV: 25 And_the_ˊAmālēqite[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] is_dwelling in_valley[s] tomorrow turn and_set_out to/for_you(pl) the_wilderness the_way_of the_sea_of reed[s]. (NUM_14:25)
OET-RV: 25 The Amalekites and Kanaanites live in the valleys. Tomorrow, you all must turn and set off towards the wilderness via the route to the Red Sea. (NUM 14:25)
DEU 1:7 contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB DEU 1:7 word 1
OET-LV: 7 Turn and_set_out to/for_you(pl) and_go the_hill_country_of the_ʼAmorī and_near/to all_of neighbours_of_its in_plain in_country and_in_Shephelah and_in_Negeⱱ and_on_the_coast_of the_sea the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_(the)_Ləⱱānōn to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt. (DEU_1:7)
OET-RV: 7 Now, pack up and travel to the Amorite hill country and the surrounding areas and the river plain, the lowlands and the southern wilderness, the coastal plain, all of Canaan, and Lebanon as far north-east as the Euphrates river. (DEU 1:7)
DEU 1:40 contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB DEU 1:40 word 2
OET-LV: 40 and_you(pl) turn to/for_you(pl) and_set_out to_the_wilderness the_way_of the_sea_of reed[s]. (DEU_1:40)
OET-RV: 40 But you yourselves need to turn around and go back into the wilderness in the direction of the Red Sea. (DEU 1:40)
DEU 2:3 contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB DEU 2:3 word 7
OET-LV: 3 is_enough_of to/for_you(pl) going_round DOM the_hill_country the_this turn to/for_you(pl) northward. (DEU_2:3)
OET-RV: 3 ‘You’ve all been wandering around this hilly area for long enough—now turn and go towards the north (DEU 2:3)
JOB 21:5 contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘look’ OSHB JOB 21:5 word 1
OET-LV: 5 Turn to_me and_be_appalled and_put a_hand over a_mouth. (JOB_21:5)
OET-RV: 5 Turn and look at me and be appalled.
⇔ ≈ Yes, put your hands over your mouths in shock. (JOB 21:5)
ISA 45:22 contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 45:22 word 1
OET-LV: 22 Turn to_me and_be_saved Oh_all_of the_ends_of the_earth if/because I am_god and_there_is_not yet. (ISA_45:22)
OET-RV: ⇔ 22 ◙
⇔ … (ISA 45:22)
Have 295 other words with 38 lemmas altogether (Lemma=‘הָפַךְ’, Lemma=‘נָטָה’, Lemma=‘נְסִבָּה’, Lemma=‘פָּנָה’, Lemma=‘שׁוּב’, Lemma=‘שָׂטָה’, Lemma=‘תּוֹר’, Lemma=‘זרה’, Lemma=‘סַר’, Lemma=‘סִבָּה’, Lemma=‘סָבַב’, Lemma=‘סוּג’, Lemma=‘סוּר’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘הַ’, ‘הָפַךְ’, Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘לְ’, ‘סָבַב’, Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’, Lemmas=‘נָטָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘ה’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘נָטָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘הָפַךְ’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’, Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’, Lemmas=‘וְ’, ‘צָדֵק’, Lemmas=‘סוּר’, ‘ה’, Lemmas=‘סוּר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘חָמַק’, ‘נ’)
GEN 19:2 סוּרוּ (şūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB GEN 19:2 word 5
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 24:49 וְאֶפְנֶה (vəʼefneh) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB GEN 24:49 word 15
OET-LV: 49 And_now if (there)_you(pl) are_doing loyalty and_faithfulness with my_master tell to_me and_if not tell to_me so_that_I_may_turn to right or to left. (GEN_24:49)
OET-RV: 49 And now if you all want to show kindness and faithfulness to my master, tell me. But if not, tell me, so that I can decide what to do next.” (GEN 24:49)
GEN 27:44 תָּשׁוּב (tāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘you(ms)_will_return’ OSHB GEN 27:44 word 7
OET-LV: 44 And_you_will_remain with_him/it days one(s) until that it_will_turn_back the_anger_of your(ms)_brother/kindred. (GEN_27:44)
OET-RV: 44 and stay with him for a while until your brother cools down. (GEN 27:44)
EXO 3:3 אָסֻרָה (ʼāşurāh) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘I_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB EXO 3:3 word 3
OET-LV: 3 And_ Mosheh _he/it_said I_will_turn_aside please so_that_I_may_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush. (EXO_3:3)
OET-RV: 3 “I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come that bush isn’t burning up?” (EXO 3:3)
EXO 8:25 וְסָר (vəşār) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_aside’ morpheme glosses=‘and, depart’ OSHB EXO 8:25 word 10
OET-LV: 25 and_ Mosheh _he/it_said here I am_about_to_go_out from_with_you and_I_will_pray to YHWH and_he_will_turn_aside the_swarm from_Parˊoh from_his_of_servants and_from_his_of_people tomorrow only not Parˊoh may_he_repeat to_deceive to_not to_let_go DOM the_people to_sacrifice to/for_YHWH. (EXO_8:25)
OET-RV: 25 Then Far’oh called for Mosheh and to Aharon and told them, “Go and sacrifice to the god of you all, but here in Egypt.” (EXO 8:25)
EXO 14:2 וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_they_may_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_back’ OSHB EXO 14:2 word 5
OET-LV: 2 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_turn_back and_so_that_they_may_encamp to_(the)_face_of/in_front_of/before Pi- hahiroth between Migdōl and_between the_sea to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn opposite_it you(pl)_will_encamp at the_sea. (EXO_14:2)
OET-RV: 2 “Tell the Israelis that they should turn and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-Zephon. You all are to camp by the sea opposite it. (EXO 14:2)
EXO 23:6 תַטֶּה (taţţeh) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘you_must_turn_aside’ word gloss=‘pervert’ OSHB EXO 23:6 word 2
OET-LV: 6 not you_must_turn_aside the_justice_of your_needy_person in_his_case_of_at_law. (EXO_23:6)
OET-RV: 6 You mustn’t deny justice to the poor in their lawsuits. (EXO 23:6)
EXO 32:12 שׁוּב (shūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB EXO 32:12 word 14
OET-LV: 12 To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people. (EXO_32:12)
OET-RV: 12 If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)
LEV 19:4 תִּפְנוּ (tifnū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB LEV 19:4 word 2
OET-LV: 4 Do_not turn to (the)_worthless_idols and_gods_of molten_metal not you(pl)_must_make to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_19:4)
OET-RV: 4 ◙ (LEV 19:4)
LEV 19:31 תִּפְנוּ (tifnū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB LEV 19:31 word 2
OET-LV: 31 Do_not turn to the_necromancers and_near/to the_soothsayers do_not seek_them to_become_unclean in/among_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_19:31)
OET-RV: 31 ◙ (LEV 19:31)
LEV 20:6 תִּפְנֶה (tifneh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘it_will_turn’ word gloss=‘turns’ OSHB LEV 20:6 word 3
OET-LV: 6 And_the_person who it_will_turn to the_necromancers and_near/to the_soothsayers to_act_as_a_prostitute after_them and_I_will_set DOM face_of_my on_person the_that and_I_will_cut_off DOM_him/it from_the_midst_of his_people_of_of. (LEV_20:6)
OET-RV: 6 ◙ (LEV 20:6)
LEV 26:9 וּפָנִיתִי (ūfānītī) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB LEV 26:9 word 1
OET-LV: 9 And_I_will_turn to_you(pl) and_I_will_make_fruitful you(pl) and_I_will_multiply you(pl) and_I_will_establish DOM covenant_of_my with_you(pl). (LEV_26:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 26:9)
NUM 5:12 תִשְׂטֶה (tisţeh) Lemma=‘שָׂטָה’ contextual word gloss=‘she_will_turn_aside’ word gloss=‘goes_astray’ OSHB NUM 5:12 word 10
OET-LV: 12 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them a_man a_man if/because she_will_turn_aside his/its_wife/woman and_she_will_act_unfaithfully in_him/it unfaithfulness. (NUM_5:12)
OET-RV: 12 “Tell the Israelis that if any man’s wife has an affair and is unfaithful towards him, (NUM 5:12)
NUM 5:29 תִּשְׂטֶה (tisţeh) Lemma=‘שָׂטָה’ contextual word gloss=‘she_will_turn_aside’ word gloss=‘goes_astray’ OSHB NUM 5:29 word 5
OET-LV: 29 This is_the_law_of (the)_jealousi(es) that she_will_turn_aside a_wife under her/its_husband/man and_she_will_make_herself_unclean. (NUM_5:29)
OET-RV: 29 That’s the rule about jealousy when a wife cheats on her husband and defiles herself, (NUM 5:29)
NUM 8:25 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘retire’ OSHB NUM 8:25 word 4
OET-LV: 25 And_from_a_son_of fifty year[s] he_will_turn_back from_the_service_of the_service and_not he_will_serve again. (NUM_8:25)
OET-RV: 25 until the age of fifty when they must retire from that work. (NUM 8:25)
NUM 16:15 תֵּפֶן (tēfen) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘pay_~_attention’ OSHB NUM 16:15 word 8
OET-LV: 15 And_it_glowed/burnt to_Mosheh exceedingly and_he/it_said to YHWH do_not turn to offering_of_their not a_donkey one from_them I_have_taken and_not I_have_done_harm_to DOM one of_them. (NUM_16:15)
OET-RV: 15 That made Mosheh very angry and he told Yahweh, “Don’t accept their grain offering. I’ve never taken even one donkey from them or done anything bad to any of them.” (NUM 16:15)
NUM 16:26 סוּרוּ (şūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘turn_away’ OSHB NUM 16:26 word 5
OET-LV: 26 And_he/it_spoke to the_congregation to_say turn_away please from_under the_tents_of the_men (the)_wicked the_these and_do_not touch in_all that to/for_them lest you(pl)_should_be_swept_away in_all sins_of_their. (NUM_16:26)
OET-RV: 26 and he told the people, “Please keep back from the tents of these wicked men, and don’t touch anything of theirs, in case you get caught up in their disobedience.” (NUM 16:26)
NUM 20:17 נִטֶּה (niţţeh) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘we_will_turn_aside’ word gloss=‘turn’ OSHB NUM 20:17 word 16
OET-LV: 17 Let_us_pass please in_your_of_land not we_will_pass in_a_field and_in_a_vineyard and_not we_will_drink water_of a_well the_way_of the_king we_will_go not we_will_turn_aside right_hand and_left_hand until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_20:17)
OET-RV: 17 Now please let us pass through your country. We won’t go through the countryside or the vineyards, and we won’t drink water from any well. We’ll stay on the king’s highway without turning to the right or the left, until after we’ve exited at your northern border. (NUM 20:17)
NUM 21:22 נִטֶּה (niţţeh) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘we_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB NUM 21:22 word 4
OET-LV: 22 Let_me_pass in_your_of_land not we_will_turn_aside in_a_field and_in_a_vineyard not we_will_drink water_of a_well on_the_way_of the_king we_will_go until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_21:22)
OET-RV: 22 “Let us pass through your country. We won’t turn off into any field or vineyard. We won’t take water from any well. We’ll stay on the king’s highway until we’ve exited at your northern border.” (NUM 21:22)
NUM 22:23 לְהַטֹּתָהּ (ləhaţţotāh) Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, turn, it’ morpheme glosses=‘to, turn_~_back, her’ OSHB NUM 22:23 word 21
OET-LV: 23 And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in_road and_his_of_sword was_drawn in_his/its_hand and_it_turned_aside the_donkey from the_road and_it_went in_the_field and_ Bilˊām _he_struck DOM the_donkey to_turn_it the_road. (NUM_22:23)
OET-RV: 23 the donkey saw Yahweh’s messenger standing there holding a sword in the middle of the road and turned off the road and went into a field. So Bileam whacked the donkey and forced it back onto the road. (NUM 22:23)
NUM 22:26 לִנְטוֹת (linţōt) Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB NUM 22:26 word 11
OET-LV: 26 And_ the_messenger_of _he_increased of_YHWH to_pass_on and_he_stood in_a_place narrow where there_was_not a_way to_turn_aside right_hand and_left_hand. (NUM_22:26)
OET-RV: 26 Then Yahweh’s messenger went past again and stood in a narrow place on the road where there was no room to get past on either side. (NUM 22:26)
NUM 22:34 אָשׁוּבָה (ʼāshūⱱāh) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB NUM 22:34 word 19
OET-LV: 34 And_ Bilˊām _he/it_said to the_messenger_of YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you were_standing to_meet_me in_road and_now if it_is_displeasing in_your_two’s_of_eyes I_will_turn_back to/for_me. (NUM_22:34)
OET-RV: 34 “Yes, I’ve done wrong,” Bileam said to Yahweh’s messenger, “because I didn’t know that you were waiting for me there on the road. But now, if you don’t want me to continue, I’ll return home again.” (NUM 22:34)
NUM 23:20 אֲשִׁיבֶֽנָּה (ʼₐshīⱱennāh) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_turn_it_back’ morpheme glosses=‘revoke, it’ OSHB NUM 23:20 word 6
OET-LV: 20 Here to_bless I_have_received and_he_has_blessed and_not I_will_turn_it_back. (NUM_23:20)
OET-RV: 20 Listen, I’ve received a command to bless.
⇔ ≈ Yes, he’s decided to bless and I can’t reverse it. (NUM 23:20)
NUM 25:4 וְיָשֹׁב (vəyāshoⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_it_may_turn_away’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB NUM 25:4 word 15
OET-LV: 4 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh take DOM all_of the_chiefs_of the_people and_impale them to/for_YHWH before the_sun so_ the_burning_of _that_it_may_turn_away of_the_anger of_YHWH from_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_25:4)
OET-RV: 4 Then Yahweh told Mosheh, “Execute all the people’s leaders and display their bodies in broad daylight, and then Yahweh’s anger might turn back away from Yisrael.” (NUM 25:4)
NUM 32:15 תְשׁוּבֻן (təshūⱱun) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn_away, ’ OSHB NUM 32:15 word 2
OET-LV: 15 If/because you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_repeat again to_leave_it in_wilderness and_you(pl)_will_destroy to/from_all/each/any/every the_people (the)_this. (NUM_32:15)
OET-RV: 15 If you all turn away from following him, he’ll abandon you all in the wilderness again, and you will have destroyed this nation.” (NUM 32:15)
NUM 34:4 וְנָסַב (vənāşaⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB NUM 34:4 word 1
OET-LV: 4 And_it_will_turn to/for_you(pl) the_border from_the_south to_the_ascent_of scorpions and_it_will_pass_on to_Tsin/(Zin) and_they_will_be extremities_of_its from_the_south of barnēˊa and_it_will_go_out Ḩₐʦar ʼAddār and_it_will_pass_on to_ˊAʦmōn. (NUM_34:4)
OET-RV: 4 cross south of the Scorpion Pass, continue to Tsin, and go south of Kadesh-Barnea. Then it will go on to Hatsar-Addar and proceed to Atsmon, (NUM 34:4)
NUM 34:5 וְנָסַב (vənāşaⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB NUM 34:5 word 1
OET-LV: 5 And_it_will_turn the_border from_ˊAʦmōn the_wadi_of_to of_Miʦrayim/(Egypt) and_they_will_be extremities_of_its to_the_sea. (NUM_34:5)
OET-RV: 5 From Atsmon it will extend west to the riverbed at the border with Egypt, and then across to the Mediterranean Sea. (NUM 34:5)
DEU 2:27 אָסוּר (ʼāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘I_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB DEU 2:27 word 7
OET-LV: 27 Let_me_pass in_your_of_land on_road on_road I_will_go not I_will_turn_aside right_hand and_left_hand. (DEU_2:27)
OET-RV: 27 ‘Please let us travel through your country. We’ll stay on the road (DEU 2:27)
DEU 5:32 תָסֻרוּ (tāşurū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘you(pl)_must_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB DEU 5:32 word 9
OET-LV: 32 And_you(pl)_will_take_care for_doing just_as he_has_commanded YHWH god_of_your(pl) you(pl) not you(pl)_must_turn_aside right_hand and_left_hand. (DEU_5:32)
OET-RV: 32 Make sure that you do everything that your god Yahweh has commanded—don’t deviate from any of them. (DEU 5:32)
DEU 7:4 יָסִיר (yāşīr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘he_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_~_away’ OSHB DEU 7:4 word 2
OET-LV: 4 If/because he_will_turn_aside DOM son_of_your from_after_me and_they_will_serve gods other and_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_he_will_destroy_you quickly. (DEU_7:4)
OET-RV: 4 because they’d turn your sons away from me, and they’d end up serving other gods. Then Yahweh would become very angry with you all and would quickly destroy you. (DEU 7:4)
DEU 9:27 תֵּפֶן (tēfen) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘pay_~_attention’ OSHB DEU 9:27 word 7
OET-LV: 27 Remember (to)_your(pl)_of_servants (to)_ʼAⱱrāhām (to)_Yiʦḩāq/(Isaac) and_(to)_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) do_not turn to the_stubbornness_of the_people the_this and_near/to wickedness_of_its and_near/to sin_of_its. (DEU_9:27)
OET-RV: 27 Don’t forget what you promised your servants Abraham, Yitshak, and Yakov. Overlook the stubbornness, wickedness, and disobedience of these people (DEU 9:27)
DEU 11:16 וְסַרְתֶּם (vəşartem) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_turn_aside’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB DEU 11:16 word 6
OET-LV: 16 Take_heed to/for_you(pl) lest it_should_be_deceived heart_of_your(pl) and_you(pl)_will_turn_aside and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them. (DEU_11:16)
OET-RV: 16 Guard yourselves to make sure that you’re not deceived and end up turning around to serve other ‘gods’ and bow down to them, (DEU 11:16)
DEU 11:28 וְסַרְתֶּם (vəşartem) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_turn_aside’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB DEU 11:28 word 9
OET-LV: 28 And_the_curse if not you(pl)_will_obey (to) the_commands_of YHWH god_of_your(pl) and_you(pl)_will_turn_aside from the_way which I am_commanding you(pl) the_day to_go after gods other which not you(pl)_have_known. (DEU_11:28)
OET-RV: 28 but the curse is if you all don’t take any notice of his instructions, or if you turn away from what I’m commanding you all today to go after other gods that you previously had nothing to do with. (DEU 11:28)
DEU 13:18 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_may_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB DEU 13:18 word 8
OET-LV: 18 and_not it_will_cling to_your_of_hand anything of the_object[s]_for_destruction so_that he_may_turn YHWH from_the_burning_of his_anger_of_of and_he/it_gave to/for_yourself(m) compassion(s) and_he_will_have_compassion_on_you and_he_will_increase_you just_as he_swore to_your(pl)_of_ancestors. (DEU_13:18)
OET-RV: 18 when you listen to what he says—following all his instructions and doing what he says is the right thing to do. (DEU 13:18)
DEU 16:7 וּפָנִיתָ (ūfānītā) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB DEU 16:7 word 9
OET-LV: 7 And_you_will_cook_it and_you(ms)_will_eat in_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it and_you_will_turn in_morning and_you_will_go to_your(pl)_of_tents. (DEU_16:7)
OET-RV: 7 You must cook the meat and eat it at the place that Yahweh will choose, then in the morning you can start returning to your homes. (DEU 16:7)
DEU 16:19 תַטֶּה (taţţeh) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘you_will_turn_aside’ word gloss=‘distort’ OSHB DEU 16:19 word 2
OET-LV: 19 Not you_will_turn_aside justice not you_will_pay_regard_to faces and_not you_will_take a_bribe if/because the_bribe it_makes_blind the_eyes_of wise_people and_it_perverts the_words/messages_of righteous_people. (DEU_16:19)
OET-RV: 19 You mustn’t pervert justice or give favours. Don’t accept bribes because a bribe causes an otherwise wise person to ignore evil and misrepresents what innocent people say. (DEU 16:19)
DEU 17:11 תָסוּר (tāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘you_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB DEU 17:11 word 13
OET-LV: 11 On the_mouth_of the_instruction which they_will_instruct_you and_on the_verdict which they_will_say to/for_yourself(m) you_will_do not you_will_turn_aside from the_message which they_will_tell to/for_yourself(m) right_hand and_left_hand. (DEU_17:11)
OET-RV: 11 accept their judgement and do what they say without making any adjustments to their decision. (DEU 17:11)
DEU 17:17 יָסוּר (yāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘it_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB DEU 17:17 word 6
OET-LV: 17 And_not he_will_increase for_him/it wives and_not heart_of_his it_will_turn_aside and_silver and_gold not he_will_increase for_him/it exceedingly. (DEU_17:17)
OET-RV: 17 He mustn’t take a lot of wives for himself or else he might stop worshipping Yahweh. Nor should he accumulate too much gold and silver. (DEU 17:17)
DEU 17:20 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB DEU 17:20 word 6
OET-LV: 20 To_not to_be_lifted_up heart_of_his more_than_of_his_countrymen and_to_not to_turn_aside from the_command right_hand and_left_hand so_that he_may_prolong days over his/its_kingdom he and_his_of_descendants in_the_midst_of Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_17:20)
OET-RV: 20 so that he won’t think he’s more valued than his fellow citizens, and so that he doesn’t ignore those instructions even slightly. As a result, him and his descendants will rule as kings in Yisrael for many years. (DEU 17:20)
DEU 23:14 וְשַׁבְתָּ (vəshaⱱtā) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB DEU 23:14 word 11
OET-LV: 14 and_a_spade it_will_belong to/for_yourself(m) with equipment_of_your and_it_was when_you_sit_down outside and_you_will_dig with_it and_you_will_turn and_you_will_cover DOM excrement_of_your. (DEU_23:14)
OET-RV: 14 because your god Yahweh walks in your camp to give you victory to defeat your enemies, so your camp must be sacred so he won’t see anything ‘unclean’ and turn away from you. (DEU 23:14)
DEU 23:15 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB DEU 23:15 word 19
OET-LV: 15 if/because YHWH god_of_your is_walking_about in_the_midst_of your_camp_of_of to_deliver_you and_to_deliver_up enemies_of_your to_your_face and_it_was camps_of_your holy and_not he_will_see in_you(ms) the_nakedness_of a_thing and_he_will_turn_back from_after_you. (DEU_23:15)
OET-RV: 15 You mustn’t return any slaves to their master if they escaped and got to you. (DEU 23:15)
DEU 24:17 תַטֶּה (taţţeh) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘you_will_turn_aside’ word gloss=‘deprive’ OSHB DEU 24:17 word 2
OET-LV: 17 not you_will_turn_aside the_justice_of a_sojourner a_fatherless_one and_not you_will_take_as_pledge the_garment_of a_widow. (DEU_24:17)
OET-RV: 17 Don’t pervert justice if it involves foreigners or orphans, and don’t take a widow’s cloak as security for a loan. (DEU 24:17)
DEU 28:14 תָסוּר (tāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘you_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB DEU 28:14 word 2
OET-LV: 14 And_not you_will_turn_aside from_all the_words/messages which I am_commanding you(pl) the_day right_hand and_left_hand to_go after gods other to_serve_them. (DEU_28:14)
OET-RV: 14 Make sure you don’t turn away from those instructions, and never worship other gods. (DEU 28:14)
DEU 30:2 וְשַׁבְתָּ (vəshaⱱtā) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, return’ OSHB DEU 30:2 word 1
OET-LV: 2 And_you_will_turn_back to YHWH god_of_your and_you_will_listen to_his_of_voice according_to_all that I am_commanding_of_you the_day you and_your(pl)_of_children in_all heart_of_your and_on/over_all being_of_your. (DEU_30:2)
OET-RV: 2 and you and your children decide to return to your god Yahweh and listen to his voice, and sincerely and diligently follow everything that I’m commanding you today, (DEU 30:2)
DEU 30:3 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB DEU 30:3 word 1
OET-LV: 3 And_ YHWH _he_will_turn_back god_of_your DOM captivity_of_your and_he_will_have_compassion_on_you and_he_will_return and_he_will_gather_you from_all the_peoples where he_has_scattered_you YHWH god_of_your to_there. (DEU_30:3)
OET-RV: 3 then your god Yahweh will show compassion towards you and reverse your captivity, and he’ll gather you from all the peoples where he’s scattered you, and return you. (DEU 30:3)
DEU 30:8 תָשׁוּב (tāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_will_turn’ word gloss=‘again’ OSHB DEU 30:8 word 2
OET-LV: 8 And_you(ms) you_will_turn and_you_will_listen to_the_voice_of YHWH and_you_will_do DOM all_of commands_of_his which I am_commanding_of_you the_day. (DEU_30:8)
OET-RV: 8 After that, you’ll turn and listen to Yahweh’s voice and follow all his instructions that I’m giving you today. (DEU 30:8)
DEU 30:9 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn’ word gloss=‘again’ OSHB DEU 30:9 word 15
OET-LV: 9 And_he_will_make_you_abound YHWH god_of_your in_all_of the_work_of your_hand_of_of in_the_fruit_of your_womb_of_of and_in_the_fruit_of your_livestock_of_of and_in_the_fruit_of your_ground_of_of to_good if/because YHWH he_will_turn to_rejoice on_you for_good just_as he_rejoiced on ancestors_of_your. (DEU_30:9)
OET-RV: 9 Your god Yahweh will give you prosperity in everything you work on, and in producing children, and expanding your herds and harvesting your crops. He’ll happily cause you to prosper just like he’d done for your fathers, (DEU 30:9)
DEU 30:17 יִפְנֶה (yifneh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘it_will_turn_away’ word gloss=‘turns_away’ OSHB DEU 30:17 word 2
OET-LV: 17 And_if it_will_turn_away heart_of_your and_not you_will_listen and_you_will_be_drawn_aside and_you_will_bow_down to_gods other and_you_will_serve_them. (DEU_30:17)
OET-RV: 17 But if your loyalty shifts away and you don’t listen but instead you’re drawn away and bow down to other gods and serve them, (DEU 30:17)
DEU 31:20 וּפָנָה (ūfānāh) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB DEU 31:20 word 14
OET-LV: 20 If/because I_will_bring_it into the_soil which I_swore to_its_of_ancestors flowing_of milk and_honey and_he/it_will_eat and_it_will_be_satisfied and_it_will_grow_fat and_it_will_turn to gods other and_they_will_serve_them and_they_will_spurn_me and_it_will_break DOM covenant_of_my. (DEU_31:20)
OET-RV: 20 When I bring them to the land that I promised to their ancestors, flowing with milk and honey, and they eat well and become satisfied and fat, then they’ll turn to other gods and they’ll serve them, and they’ll despise me and break our agreement. (DEU 31:20)
DEU 31:29 וְסַרְתֶּם (vəşartem) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_turn_aside’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB DEU 31:29 word 8
OET-LV: 29 If/because I_know after death_of_my if/because_that certainly_(act_corruptly) you(pl)_will_act_corruptly and_you(pl)_will_turn_aside from the_way which I_have_commanded you(pl) and_it_will_happen_to you(pl) (the)_evil in_end/latter the_days if/because you(pl)_will_do DOM the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoke_him_to_anger by_the_work_of your_two’s_hands_of_of. (DEU_31:29)
OET-RV: 29 because I know that after my death, you’ll certainly corrupt yourselves and turn away from the ways that I have instructed you, and disaster will come to you in the future, because you’ll all do evil in Yahweh’s eyes, provoking him to anger by what you all do.” (DEU 31:29)
JOS 1:7 תָּסוּר (tāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn’ OSHB JOS 1:7 word 14
OET-LV: 7 Only be_strong and_be_bold exceedingly to_guard/protect for_doing according_to_all_of the_law which he_commanded_you Mosheh servant_of_my do_not turn_aside from_him/it right_hand and_left_hand so_that you_may_prosper in_every where you_will_go. (JOS_1:7)
OET-RV: 7 Just be strong and very courageous—making sure that you obey everything that my servant Mosheh instructed you. Don’t turn away to the right or to the left from it, so that you’ll be wise in every situation that you end up in. (JOS 1:7)
JOS 7:12 יִפְנוּ (yifnū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JOS 7:12 word 9
OET-LV: 12 And_not the_people_of they_are_able of_Yisrāʼēl/(Israel) to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their a_neck they_turn to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their if/because they_have_become (into)_a_devoted_thing not I_will_repeat to_be with_you(pl) if not you(pl)_will_destroy the_devoted_thing[s] from_your_of_midst. (JOS_7:12)
OET-RV: 12 That’s why they were unable to defeat their enemies—they had to flee from them because they took what was prohibited. I won’t be with you all again unless you all destroy what was taken. (JOS 7:12)
JOS 22:23 לָשׁוּב (lāshūⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_away’ OSHB JOS 22:23 word 4
OET-LV: 23 To_build to/for_us an_altar to_turn_back from_after YHWH and_if to_offer_up on/upon/above_him/it a_burnt_offering and_a_grain_offering and_if for_doing on/upon/above_him/it sacrifices_of peace_offerings YHWH he may_he_require. (JOS_22:23)
OET-RV: 23 If we’d aimed to build an altar for ourselves to turn away from following Yahweh, or if it was to offer burnt offerings or grain offerings on it, or if to make the sacrifices of peace offerings on it, Yahweh himself will handle it. (JOS 22:23)
JOS 22:29 וְלָשׁוּב (vəlāshūⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, to, turn_back’ morpheme glosses=‘and, to, turn_away’ OSHB JOS 22:29 word 6
OET-LV: 29 Far_be_it to/for_ourselves from_him/it to_rebel against_YHWH and_to_turn_back the_day from_after YHWH by_building an_altar for_burnt_offering for_grain_offering and_for_sacrifice (from)_besides_of the_altar_of YHWH god_of_our which to_(the)_face_of/in_front_of/before tabernacle_of_his. (JOS_22:29)
OET-RV: 29 May any idea of rebelling against Yahweh stay far from us. Same with any idea of building any altar apart from our god Yahweh’s genuine altar for burnt offerings, or grain offerings, or other sacrifices.” (JOS 22:29)
JOS 23:6 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turning_aside’ OSHB JOS 23:6 word 12
OET-LV: 6 And_you(pl)_will_be_strong very to_guard/protect and_to_do DOM every_of (the)_thing_written in_the_book_of the_law_of Mosheh to_not to_turn_aside from_him/it right_hand and_left_hand. (JOS_23:6)
OET-RV: 6 Take great care to obey and do everything that Mosheh wrote down—don’t deviate from it in any way. (JOS 23:6)
JOS 23:12 שׁוֹב (shōⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘ever_(turn_back)’ word gloss=‘to_turn’ OSHB JOS 23:12 word 3
OET-LV: 12 If/because if ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back and_you(pl)_will_cling to_the_remainder_of the_nations the_these which_remain the_these with_you(pl) and_you(pl)_will_intermarry (is)_in_them and_you(pl)_will_go (is)_in_them and_they among_you(pl). (JOS_23:12)
OET-RV: 12 Yes, if you all ever turn away from him and instead cling to those remaining kingdoms or remaining people, and if you intermarry with them or associate with them, (JOS 23:12)
JOS 23:12 תָּשׁוּבוּ (tāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JOS 23:12 word 4
OET-LV: 12 If/because if ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back and_you(pl)_will_cling to_the_remainder_of the_nations the_these which_remain the_these with_you(pl) and_you(pl)_will_intermarry (is)_in_them and_you(pl)_will_go (is)_in_them and_they among_you(pl). (JOS_23:12)
OET-RV: 12 Yes, if you all ever turn away from him and instead cling to those remaining kingdoms or remaining people, and if you intermarry with them or associate with them, (JOS 23:12)
JOS 24:20 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JOS 24:20 word 8
OET-LV: 20 If/because you(pl)_will_abandon DOM YHWH and_you(pl)_will_serve gods_of foreignness and_he_will_turn and_he_will_do_harm to/for_you(pl) and_he_will_make_an_end_of you(pl) after that he_has_done_good to_you(pl). (JOS_24:20)
OET-RV: 20 If you abandon Yahweh and serve the gods of other nations, then he’ll turn and do harm to you all and destroy you, even if he’s previously been good to you all.” (JOS 24:20)
JDG 4:18 סוּרָה (şūrāh) Lemmas=‘סוּר’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘turn, aside’ morpheme glosses=‘turn_aside, ’ OSHB JDG 4:18 word 7
OET-LV: 18 And_ Yāˊēl _she_went_out to_ Şīşərāʼ _meet and_she/it_said to_him/it turn_aside my_master turn_aside to_me do_not be_afraid and_he_turned_aside to_her/it to_the_tent and_she_covered_him with_covering. (JDG_4:18)
OET-RV: 18 Yael went out to meet Sisera and told him, “Stop and rest, my master. Stop and rest here. Don’t be afraid.” So he turned and went into her tent, and she covered him with a blanket. (JDG 4:18)
JDG 4:18 סוּרָה (şūrāh) Lemmas=‘סוּר’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘turn, aside’ morpheme glosses=‘turn_aside, ’ OSHB JDG 4:18 word 9
OET-LV: 18 And_ Yāˊēl _she_went_out to_ Şīşərāʼ _meet and_she/it_said to_him/it turn_aside my_master turn_aside to_me do_not be_afraid and_he_turned_aside to_her/it to_the_tent and_she_covered_him with_covering. (JDG_4:18)
OET-RV: 18 Yael went out to meet Sisera and told him, “Stop and rest, my master. Stop and rest here. Don’t be afraid.” So he turned and went into her tent, and she covered him with a blanket. (JDG 4:18)
JDG 11:35 לָשׁוּב (lāshūⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, take_~_back’ OSHB JDG 11:35 word 22
OET-LV: 35 And_he/it_was just_as_he_saw her and_he_tore DOM clothes_of_his and_he/it_said alas my_daughter_of_Oh exceedingly_(bring_low) you_have_brought_me_low and_you you_are among_those_of_who_trouble_me and_I I_have_opened mouth_of_my to YHWH and_not I_am_able to_turn_back. (JDG_11:35)
OET-RV: 35 When he saw her, he tore his clothes and said, “Oh no! My daughter! Indeed, you’ve made me bow in grief, and you’re among those who cause me pain, because I made a vow to Yahweh and I can’t go back on it.” (JDG 11:35)
JDG 19:11 וְנָסוּרָה (vənāşūrāh) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, let_us_turn_aside’ morpheme glosses=‘and, turn_aside’ OSHB JDG 19:11 word 13
OET-LV: 11 They were_near Yəⱱūş/(Jebus) and_the_day it_had_gone_down exceedingly and_he/it_said the_servant to master(s)_of_his come please and_let_us_turn_aside to the_city_of the_Yəⱱūşī (the)_this and_let_us_spend_the_night in_it. (JDG_19:11)
OET-RV: 11 They got close to Yebus and the daylight had mostly gone, so the young man said to his master, “Come, please, we should turn aside into this city of the Yebusites so we can spend the night there.” (JDG 19:11)
JDG 19:12 נָסוּר (nāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘we_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB JDG 19:12 word 5
OET-LV: 12 And_he/it_said to_him/it master(s)_of_his not we_will_turn_aside to a_city foreign who not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they and_we_will_pass_on to Giⱱˊāh. (JDG_19:12)
OET-RV: 12 “We won’t go into a into a city of foreigners, his master replied. “There’s no Israelis there. Better to keep going until we reach Gibeah.” (JDG 19:12)
RUTH 1:16 לָשׁוּב (lāshūⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_back’ OSHB RUTH 1:16 word 7
OET-LV: 16 And_ Rūt _she/it_said do_not entreat (on)_me to_abandon_you to_turn_back from_after_you if/because to where you_will_go I_will_go and_at_where you_will_lodge I_will_lodge people_of_your be_my_people_of_will and_your(pl)_of_god be_my_god_of_will. (RUT_1:16)
OET-RV: 16 But Ruth replied, “Please don’t insist that I leave you and go back, because wherever you go, I’ll go with you and wherever you live, I’ll live there too. Your people are my people, and your god is my god. (RUT 1:16)
RUTH 4:1 סוּרָה (şūrāh) Lemmas=‘סוּר’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘turn, aside’ morpheme glosses=‘come_over, ’ OSHB RUTH 4:1 word 13
OET-LV: 4 And_Boˊaz he_went_up the_gate and_he/it_sat_down//remained//lived there and_see/lo/see the_kinsman-redeemer was_passing_by whom he_had_spoken Boˊaz and_he/it_said turn_aside sit here a_certain_one a_certain_one and_he_turned_aside and_he_sat_down. (RUT_4:1)
OET-RV: 4 Meanwhile, Boaz went to the place inside the town gate (where people conducted their official business) and sat down there. Just as he had hoped, the man responsible for Naomi’s family came along—the man whom Boaz had mentioned earlier—and Boaz called out to him by name and said, “Come over here and sit down.” So the man came over and sat down. (RUT 4:1)
1 SAM 6:3 תָסוּר (tāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘does_it_turn_aside’ word gloss=‘removed’ OSHB 1 SAM 6:3 word 23
OET-LV: 3 And_they_said if you(pl)_are_about_to_send_away DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you(pl)_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you(pl)_will_be_healed and_it_will_be_known to/for_you(pl) to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you(pl). (SA1_6:3)
OET-RV: 3 “If you’re going to send the god of Yisrael’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.” (SA1 6:3)
1 SAM 9:5 וְנָשׁוּבָה (vənāshūⱱāh) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, let_us_turn_back’ morpheme glosses=‘and, go_back’ OSHB 1 SAM 9:5 word 11
OET-LV: 5 They they_came in_land of_Tsūf/(Zuph) and_Shāʼūl he_said to_his_of_servant who with_him/it come and_let_us_turn_back lest father_of_my he_should_cease from the_she-asses and_he_will_be_anxious to/for_us. (SA1_9:5)
OET-RV: 5 Finally, they entered the Tsuf area, and eventually Sha’ul said to his servant, “Come on. Let’s go back home in case my father stops worrying about the donkeys and starts worrying about us.” (SA1 9:5)
1 SAM 12:20 תָּסוּרוּ (tāşūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 1 SAM 12:20 word 15
OET-LV: 20 and_ Shəmūʼēl _he/it_said to the_people do_not be_afraid you(pl) you(pl)_have_done DOM all_of the_evil (the)_this nevertheless do_not turn_aside from_after YHWH and_you(pl)_will_serve DOM YHWH in_all heart_of_your(pl). (SA1_12:20)
OET-RV: 20 “Don’t be afraid,” Shemuel responded. “You yourselves have indeed done all this evil. However, don’t make it worse by turning away from Yahweh, but rather, serve him with all your being. (SA1 12:20)
1 SAM 12:21 תָּסוּרוּ (tāşūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘you(pl)_must_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 1 SAM 12:21 word 2
OET-LV: 21 And_not you(pl)_must_turn_aside if/because after (the)_emptiness which not they_will_benefit and_not they_will_rescue if/because are_emptiness they. (SA1_12:21)
OET-RV: 21 And don’t turn away from Yahweh and worship useless idols because they can’t benefit you or rescue you, because they’re empty of life. (SA1 12:21)
1 SAM 14:7 נְטֵה (nəţēh) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘inclines’ OSHB 1 SAM 14:7 word 9
OET-LV: 7 And_he/it_said to_him/it the_bearer_of his_armour(s)_of_of do all_of that is_in_your_of_heart turn_aside to/for_you(fs) here_I am_with_you according_to_of_your_heart. (SA1_14:7)
OET-RV: 7 “Do everything that you feel is right,” he responded. “Go on ahead and be confident that I’ll be there supporting you.” (SA1 14:7)
1 SAM 16:11 נָסֹב (nāşoⱱ) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘we_will_turn_round’ word gloss=‘sit_down’ OSHB 1 SAM 16:11 word 22
OET-LV: 11 And_ Shəmūʼēl _he/it_said to Yishay are_they_finished the_young_men and_he/it_said still he_remains the_young_one and_see/lo/see he_is_shepherding (in)_flock and_ Shəmūʼēl _he/it_said to Yishay send and_bring_him if/because not we_will_turn_round until he_comes here. (SA1_16:11)
OET-RV: 11 Then Shemuel asked Yishay, “Is this all your sons?”
¶ “Well, there’s just the youngest,” he answered “but you see, he’s out looking after the flock.”
¶ “Send for him,” Shemuel instructed him, “because we won’t do anything else until he gets here.” (SA1 16:11)
1 SAM 22:17 סֹבּוּ (şobū) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘turn_round’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 SAM 22:17 word 6
OET-LV: 17 And_he/it_said the_king to_runners who_were_standing on/upon/above_him/it turn_round and_put_to_death the_priests_of YHWH if/because also hand_of_their is_with Dāvid and_because/when they_knew if/because_that was_fleeing he and_not they_uncovered DOM ear_of_my and_not the_servants_of they_were_willing the_king to_stretch_out DOM hand_of_their to_fall on_the_priests_of YHWH. (SA1_22:17)
OET-RV: 17 Then the king commanded his messengers who were stationed beside him, “Turn around and put Yahweh’s priests to death because they’ve taken David’s side. And because they knew he was fleeing, but they didn’t inform me.” But the king’s servants weren’t willing to attack Yahweh’s priests. (SA1 22:17)
1 SAM 22:18 סֹב (şoⱱ) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘turn_round’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 SAM 22:18 word 4
OET-LV: 18 and_he/it_said the_king to_Doʼēg turn_round you and_fall on_priests and_ Doʼēg _he_turned_round the_ʼEdōmite and_he_fell he on_priests and_he_killed in_the_day (the)_that eighty and_five man who_bore an_ephod_of linen. (SA1_22:18)
OET-RV: 18 So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons. (SA1 22:18)
1 SAM 29:7 שׁוּב (shūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB 1 SAM 29:7 word 2
OET-LV: 7 And_now turn_back and_go in_peace and_not you_will_do evil in/on_both_eyes_of the_rulers_of the_Fəlishtiy. (SA1_29:7)
OET-RV: 7 so turn back and go in peace so that you don’t do anything to displease them.” (SA1 29:7)
2 SAM 2:21 נְטֵה (nəţēh) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 SAM 2:21 word 4
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it ʼAⱱnēr turn_aside to/for_yourself(m) to right_of_your or to left_of_your and_seize to/for_yourself(m) one of_the_young_men and_take to/for_yourself(m) DOM spoil_of_his and_not ˊAsāhʼēl he_was_willing to_turn_aside from_after_him. (SA2_2:21)
OET-RV: 21 “I’m warning you: Stop chasing me and go after someone else instead,” Abner called back. But Asah-El wouldn’t give up (SA2 2:21)
2 SAM 2:21 לָסוּר (lāşūr) Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, turn_aside’ OSHB 2 SAM 2:21 word 22
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it ʼAⱱnēr turn_aside to/for_yourself(m) to right_of_your or to left_of_your and_seize to/for_yourself(m) one of_the_young_men and_take to/for_yourself(m) DOM spoil_of_his and_not ˊAsāhʼēl he_was_willing to_turn_aside from_after_him. (SA2_2:21)
OET-RV: 21 “I’m warning you: Stop chasing me and go after someone else instead,” Abner called back. But Asah-El wouldn’t give up (SA2 2:21)
2 SAM 2:22 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 2 SAM 2:22 word 7
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAⱱnēr to_say to ˊAsāhʼēl turn_aside to/for_yourself(m) from_after_me to/for_what will_I_strike_you towards_land and_how will_I_lift_up face_of_my to Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)_brother/kindred. (SA2_2:22)
OET-RV: 22 so Abner tried again, “Stop chasing me! You’ll force me to kill you, then how could I face your brother Yoav?” (SA2 2:22)
2 SAM 2:23 לָסוּר (lāşūr) Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, turn_away’ OSHB 2 SAM 2:23 word 2
OET-LV: 23 And_he_refused to_turn_aside and_he_struck_him ʼAⱱnēr with_the_back_end(s)_of the_spear into the_belly and_it_went_out the_spear from_behind_him and_he_fell there and_he/it_died in_his_place and_he/it_was every_of (the)_one_who_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_they_stood_still. (SA2_2:23)
OET-RV: 23 But Asah-El wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there. (SA2 2:23)
2 SAM 2:26 לָשׁוּב (lāshūⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB 2 SAM 2:26 word 20
OET-LV: 26 And_ ʼAⱱnēr _he/it_called to Yōʼāⱱ and_he/it_said to_perpetuity will_it_devour the_sword am_not do_you_know if/because_that bitter it_will_be at_last and_unto when not will_you_say to_people to_turn_back from_after brothers_of_their. (SA2_2:26)
OET-RV: 26 Abner called out to Yoav, “Are we just going to keep killing each other? Don’t you know that the only result can be more bitterness? How long will you go on before you command your people to stop killing their cousins?” (SA2 2:26)
2 SAM 5:6 הֱסִירְךָ (hₑşīrəkā) Lemmas=‘סוּר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_turn_you_aside’ morpheme glosses=‘turn_~_back, you’ OSHB 2 SAM 5:6 word 17
OET-LV: 6 And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here. (SA2_5:6)
OET-RV: 6 The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in. (SA2 5:6)
2 SAM 6:10 לְהָסִיר (ləhāşīr) Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, take’ OSHB 2 SAM 6:10 word 4
OET-LV: 10 And_not Dāvid he_was_willing to_turn_aside to_him/it DOM the_box_of YHWH to the_city_of Dāvid and_he_took_it_aside Dāvid the_house_of Obed- ʼEdōm the_Gittiy. (SA2_6:10)
OET-RV: 10 So he decided not to take Yahweh’s box there and redirected it instead to the house of Obed-Edom (a Gittite). (SA2 6:10)
2 SAM 11:15 וְשַׁבְתֶּם (vəshaⱱtem) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, withdraw’ OSHB 2 SAM 11:15 word 12
OET-LV: 15 And_he_wrote in_letter to_say set DOM ʼŪriyyāh to the_front of_the_face_of of_the_battle (the)_severe and_you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_be_struck and_he_will_die. (SA2_11:15)
OET-RV: 15 He’d written, “Place Uriyyah in the front where the fighting is strongest, then fall back from behind him so that he’ll be struck and die.” (SA2 11:15)
2 SAM 14:24 יִסֹּב (yişşoⱱ) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘he_will_turn’ word gloss=‘go’ OSHB 2 SAM 14:24 word 3
OET-LV: 24 and_he/it_said the_king he_will_turn to house_of_his and_my_of_face not he_will_see and_ ʼAⱱīshālōm _he_turned to house_of_his and_the_face_of the_king not he_saw. (SA2_14:24)
OET-RV: 24 but the king said, “He can go around to his house, but he’s to stay right away from me.” So Abshalom lived in his own house, but wasn’t allowed into the palace. (SA2 14:24)
2 SAM 22:23 אָסוּר (ʼāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘I_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB 2 SAM 22:23 word 7
OET-LV: 23 If/because all_of judgements_of_his are_to_before_me and_his_of_regulations not I_turn_aside from_it. (SA2_22:23)
OET-RV: 23 I’m aware of all his regulations,
⇔ ≈ and I haven’t turned away from his decrees. (SA2 22:23)
1 KI 2:3 תִּפְנֶה (tifneh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘you_will_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 KI 2:3 word 25
OET-LV: 3 And_you_will_keep DOM the_charge_of YHWH god_of_your to_go in_his_of_ways to_guard/protect regulations_of_his commands_of_his and_his_of_judgements and_his_of_testimonies according_what_is_written in_the_law_of Mosheh so_that you_may_cause_to_prosper DOM all_of that you_will_do and_DOM every_of where you_will_turn there. (KI1_2:3)
OET-RV: 3 You must maintain your god Yahweh’s charge to walk in his ways, to keep his statutes, his commands, his judgements, and his testimonies, according to what is written in Mosheh’s instructions, so that you’ll be wise in everything you do and everywhere that you turn, (KI1 2:3)
1 KI 2:16 תָּשִׁבִי (tāshiⱱī) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘you_refuse’ OSHB 1 KI 2:16 word 8
OET-LV: 16 And_now a_petition one I am_asking from_with_you do_not turn_away DOM face_of_my and_she/it_said to_him/it speak. (KI1_2:16)
OET-RV: 16 So now, I have only one thing to request from you—please don’t refuse me.”
¶ “Go on,” she said. (KI1 2:16)
1 KI 2:17 יָשִׁיב (yāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_away’ word gloss=‘refuse’ OSHB 1 KI 2:17 word 8
OET-LV: 17 And_he/it_said speak please to_Shəlomoh the_king if/because not he_will_turn_away DOM face_of_your and_may_he_give to_me DOM ʼAⱱīshag the_Shūnammit to/for_(a)_woman. (KI1_2:17)
OET-RV: 17 He said, “Please speak to Shelomoh the king because he wouldn’t refuse you. Ask him to give me Avishag the Shunammite as my wife.” (KI1 2:17)
1 KI 2:20 תָּשֶׁב (tāsheⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘refuse’ OSHB 1 KI 2:20 word 9
OET-LV: 20 And_she/it_said a_petition one small I am_asking from_with_you do_not turn_away DOM face_of_my and_he/it_said to/for_her/it the_king ask my_mother_of_Oh if/because not I_will_turn_away DOM face_of_your. (KI1_2:20)
OET-RV: 20 Then she said, “I have one small request for you. Please don’t say you won’t do it”
¶ “What’s your request, my mother,” the king responded, “because I couldn’t refuse you.” (KI1 2:20)
1 KI 2:20 אָשִׁיב (ʼāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_away’ word gloss=‘I_will_refuse’ OSHB 1 KI 2:20 word 19
OET-LV: 20 And_she/it_said a_petition one small I am_asking from_with_you do_not turn_away DOM face_of_my and_he/it_said to/for_her/it the_king ask my_mother_of_Oh if/because not I_will_turn_away DOM face_of_your. (KI1_2:20)
OET-RV: 20 Then she said, “I have one small request for you. Please don’t say you won’t do it”
¶ “What’s your request, my mother,” the king responded, “because I couldn’t refuse you.” (KI1 2:20)
1 KI 8:28 וּפָנִיתָ (ūfānītā) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn’ morpheme glosses=‘and, regard’ OSHB 1 KI 8:28 word 1
OET-LV: 28 And_you_will_turn to the_prayer_of your_servant_of_of and_near/to supplication_of_his Oh_YHWH god_of_my to_listen to the_cry_entreaty and_near/to the_prayer which servant_of_your is_praying to_your_face the_day. (KI1_8:28)
OET-RV: 28 But still, please give attention to your servant’s prayer and my request for favour, Yahweh my god. Please listen to my humble prayer that your servant is praying to you today (KI1 8:28)
1 KI 8:35 יְשׁוּבוּן (yəshūⱱūn) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘they, will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn, ’ OSHB 1 KI 8:35 word 17
OET-LV: 35 when_are_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_they_will_pray to the_place the_this and_they_will_praise DOM your(ms)_name and_from_their_of_sin they_will_turn_back if/because you_will_afflict_them. (KI1_8:35)
OET-RV: 35 “Or when the rain is held back in the sky because your people have sinned against you, and then they pray towards this place and acknowledge you and turn away from the disobedience that caused the problem, (KI1 8:35)
1 KI 9:6 שׁוֹב (shōⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘ever_(turn_back)’ word gloss=‘to_turn’ OSHB 1 KI 9:6 word 2
OET-LV: 6 If ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back you(pl) and_your(pl)_of_descendants from_after_me and_not you(pl)_will_keep commands_of_my regulations_of_my which I_have_set before_you(pl) and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them. (KI1_9:6)
OET-RV: 6 If you or your descendants ever turn back from following me and don’t keep my commands and statutes, and you go and serve other gods and bow down to them, (KI1 9:6)
1 KI 9:6 תְּשֻׁבוּן (təshuⱱūn) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn_away, ’ OSHB 1 KI 9:6 word 3
OET-LV: 6 If ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back you(pl) and_your(pl)_of_descendants from_after_me and_not you(pl)_will_keep commands_of_my regulations_of_my which I_have_set before_you(pl) and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them. (KI1_9:6)
OET-RV: 6 If you or your descendants ever turn back from following me and don’t keep my commands and statutes, and you go and serve other gods and bow down to them, (KI1 9:6)
1 KI 11:2 יַטּוּ (yaţţū) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘they_will_turn_aside’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 KI 11:2 word 17
OET-LV: 2 From the_nations which he_had_said YHWH to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not you(pl)_must_go in/among_them and_they not they_will_go among_you(pl) truly they_will_turn_aside DOM heart_of_your(pl) after gods_of_their (is)_in_them Shəlomoh he_cleaved to_love_them. (KI1_11:2)
OET-RV: 2 They were from the nations that Yahweh had told Yisrael about, “You must not mix with people from those nations, and they must not join together with you. They will certainly entice you to worship their gods.” However, Shelomoh clung to them for love. (KI1 11:2)
1 KI 12:15 סִבָּה (şibāh) Lemma=‘סִבָּה’ contextual word gloss=‘a_turn_of_affairs’ word gloss=‘turn_of_events’ OSHB 1 KI 12:15 word 8
OET-LV: 15 And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with YHWH so_as to_establish DOM message_of_his which YHWH he_had_spoken by_the_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ. (KI1_12:15)
OET-RV: 15 So the king didn’t listen to the people. This change came from Yahweh so that what he’d had Ahiyyah the Shilonite tell Nebat’s son Yarave’am would all indeed happen. (KI1 12:15)
1 KI 13:16 לָשׁוּב (lāshūⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to / for, return’ OSHB 1 KI 13:16 word 4
OET-LV: 16 And_he/it_said not I_am_able to_turn_back with_you and_to_go with_you and_not I_will_eat bread and_not I_will_drink with_you water in_place (the)_this. (KI1_13:16)
OET-RV: 16 “Sorry,” he replied. “I can’t go with you or visit your home, and I can’t eat or drink with you in this place, (KI1 13:16)
1 KI 17:3 וּפָנִיתָ (ūfānītā) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB 1 KI 17:3 word 3
OET-LV: 3 Go from_here and_you_will_turn (for_yourself) eastward and_you_will_hide_yourself at_the_wadi_of Kerith which is_on the_face_of the_Yardēn/(Jordan). (KI1_17:3)
OET-RV: 3 “Get away from here and travel eastward towards the Kerit stream that enters the Yordan river to hide. (KI1 17:3)
1 KI 19:20 שׁוּב (shūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘again’ OSHB 1 KI 19:20 word 17
OET-LV: 20 And_he_left DOM the_ox[en] and_he_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please (to)_my_of_father and_(to)_my_of_mother and_I_will_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs). (KI1_19:20)
OET-RV: 20 Elisha left the plough and ran after Eliyah, saying, “Please let me kiss my father and my mother, then I’ll come with you.”
¶ “Go on back then,” Eliyah replied, “because I haven’t done anything for you.” (KI1 19:20)
1 KI 22:34 הֲפֹךְ (hₐfok) Lemma=‘הָפַךְ’ contextual word gloss=‘turn_around’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 KI 22:34 word 15
OET-LV: 34 And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_his_of_charioteer turn_around hand_of_your and_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded. (KI1_22:34)
OET-RV: 34 But one man casually shot an arrow with his and it struck Yisrael’s king between the plates of his body armour, and he called to his chariot driver, “Turn around and get me out of the battle because I’ve been wounded.” (KI1 22:34)
2 KI 4:10 יָסוּר (yāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘he_will_turn_aside’ word gloss=‘stay’ OSHB 2 KI 4:10 word 16
OET-LV: 10 Let_us_make please an_upper_room_of a_wall small and_let_us_put to_him/it there a_bed and_a_table and_a_chair and_a_lampstand and_it_was when_he_comes to_us he_will_turn_aside to_there. (KI2_4:10)
OET-RV: 10 Please, can we make a small upstairs room on our flat roof? And we could put a bed and a lampstand in it for him, plus a table and chair. Then whenever he’s passing through here, he’ll have his own spot to stay.” (KI2 4:10)
2 KI 17:13 שֻׁבוּ (shuⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 KI 17:13 word 11
OET-LV: 13 And_ YHWH _he_warned (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_(in)_Yəhūdāh/(Judah) by_the_hand_of every_of mmm every_of seer to_say turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_keep commands_of_my regulations_of_my according_to_all_of the_law which I_commanded DOM ancestors_of_your(pl) and_which I_sent to_you(pl) by_the_hand_of my_servants_of_of the_prophets. (KI2_17:13)
OET-RV: 13 So Yahweh had warned Yisrael and Yehudah by the proclamations of all of his prophets who said, “Turn from your evil ways and obey my commands and statutes, following all of the instructions that I gave your ancestors and which I delivered to you through my servants, the prophets.” (KI2 17:13)
2 KI 18:14 שׁוּב (shūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘withdraw’ OSHB 2 KI 18:14 word 11
OET-LV: 14 And_ Ḩizqiyyāh _he_sent the_king_of Yəhūdāh to the_king_of ʼAshshūr to_Lākīsh to_say I_have_sinned turn_back from_on_me DOM that_which you_will_put on_me I_will_bear and_ the_king_of _he/it_assigned of_ʼAshshūr on Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh three hundred(s) talent[s]_of silver and_thirty talent[s]_of gold. (KI2_18:14)
OET-RV: 14 So King Hizkiyah of Yehudah sent messengers to the Assyrian king at Lakish, saying, “I apologise for my mistake. Stop attacking me and I’ll give you whatever you demand of us.” Then the Assyrian king demanded a tribute of ten tonnes of gold and ten tonnes of silver. (KI2 18:14)
2 KI 18:24 תָּשִׁיב (tāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_you_turn_back’ word gloss=‘can_you_repulse’ OSHB 2 KI 18:24 word 2
OET-LV: 24 And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen. (KI2_18:24)
OET-RV: 24 If you can’t do that, how could you all possibly repel even one of our army units? Haha, but of course you trust in Egypt to supply chariots and horsemen. (KI2 18:24)
1 CHR 12:24 לְהָסֵב (ləhāşēⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_over’ morpheme glosses=‘to, turn_~_over’ OSHB 1 CHR 12:24 word 10
OET-LV: 24 and_these are_the_numbers_of the_chiefs_of the_man_equipped for_war who_they_came to Dāvid to_Ḩeⱱrōn to_turn_over the_kingdom_of Shāʼūl to_him/it according_to_the_mouth_of YHWH. (CH1_12:24)
OET-RV:
2 CHR 6:19 וּפָנִיתָ (ūfānītā) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn’ morpheme glosses=‘and, have_regard’ OSHB 2 CHR 6:19 word 1
OET-LV: 19 And_you_will_turn to the_prayer_of your_servant_of_of and_near/to supplication_of_his Oh_YHWH god_of_my to_listen to the_cry_entreaty and_near/to the_prayer which servant_of_your is_praying before_you. (CH2_6:19)
OET-RV: 19 Nevertheless Yahweh my god, listen to your servant’s prayer and request and take notice. (CH2 6:19)
2 CHR 6:26 יְשׁוּבוּן (yəshūⱱūn) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘they, will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn, ’ OSHB 2 CHR 6:26 word 17
OET-LV: 26 when_are_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_they_will_pray to the_place the_this and_they_will_praise DOM your(ms)_name from_their_of_sin they_will_turn_back if/because you_will_afflict_them. (CH2_6:26)
OET-RV: 26 “When the clouds hold back and give no rain because they’ve disobeyed you, but then they pray towards this place and acknowledge you and turn away from their disobedience because you’ve punished them, (CH2 6:26)
2 CHR 6:42 תָּשֵׁב (tāshēⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘turn_away’ OSHB 2 CHR 6:42 word 4
OET-LV: 42 Oh_YHWH god do_not turn_away the_face_of your_anointed_ones remember (to)_the_covenant_loyalti(es)_of Dāvid servant_of_your. (CH2_6:42)
OET-RV: 42 Yahweh God, don’t ignore those who you’ve chosen. Remember the loyal commitment of your servant David.” (CH2 6:42)
2 CHR 7:14 וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB 2 CHR 7:14 word 10
OET-LV: 14 people_of_my And_they_will_humble_themselves which it_has_been_called name_of_my on_them and_they_will_pray and_they_will_seek face_of_my and_they_will_turn from_their_of_ways (the)_wicked and_I I_will_hear from the_heavens and_I_will_forgive (to)_their_of_sin and_I_will_heal DOM land_of_their. (CH2_7:14)
OET-RV: 14 then if my people who are known by my name humble themselves and pray, and request my help and turn back from their evil ways, then I myself will hear them from the heavens, and I’ll forgive their sin, and I will heal their land. (CH2 7:14)
2 CHR 7:19 תְּשׁוּבוּן (təshūⱱūn) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_turn_away’ morpheme glosses=‘turn_away, ’ OSHB 2 CHR 7:19 word 2
OET-LV: 19 And_if you(pl)_will_turn_away you(pl) and_you(pl)_will_abandon regulations_of_my and_my_of_commands which I_have_set before_you(pl) and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them. (CH2_7:19)
OET-RV: 19 However, if you all turn away, and abandon my rules and instructions that I gave you all, and decide to serve other gods and worship them, (CH2 7:19)
2 CHR 10:15 נְסִבָּה (nəşibāh) Lemma=‘נְסִבָּה’ contextual word gloss=‘a_turn_of_affairs’ word gloss=‘turn_of_events’ OSHB 2 CHR 10:15 word 8
OET-LV: 15 And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs from_with the_ʼElohīm so_as YHWH to_establish DOM message_of_his which he_had_spoken by_the_hand_of ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ. (CH2_10:15)
OET-RV: 15 So the king took no notice of the people’s request, because it was God turning events around so that what Yahweh had said to Yaraveam (Nevat’s son) through Ahiyah (from Shiloh), would come to pass. (CH2 10:15)
2 CHR 18:33 הֲפֹךְ (hₐfok) Lemma=‘הָפַךְ’ contextual word gloss=‘turn_around’ word gloss=‘turn_around’ OSHB 2 CHR 18:33 word 15
OET-LV: 33 And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_charioteer turn_around hand_of_your and_you_will_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded. (CH2_18:33)
OET-RV: 33 However, one Aramean warrior drew his bow without knowing where Ahav was, and struck Yisrael’s king at a joint in his armour. Ahav ordered the charioteer, “Turn around and get me out of here, because I’ve been seriously wounded.” (CH2 18:33)
2 CHR 29:10 וְיָשֹׁב (vəyāshoⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB 2 CHR 29:10 word 9
OET-LV: 10 Now is_with heart_of_my to_make a_covenant to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_it_will_turn_back from_him/it the_burning_of his_anger_of_of. (CH2_29:10)
OET-RV: 10 Now I sincerely want to make an agreement with Yisrael’s god Yahweh, so that his fierce anger will turn away from us. (CH2 29:10)
2 CHR 30:8 וְיָשֹׁב (vəyāshoⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_it_may_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB 2 CHR 30:8 word 18
OET-LV: 8 Now do_not stiffen neck_of_your(pl) like_your(pl)_of_fathers give a_hand to/for_YHWH and_come to_his_of_sanctuary which he_has_consecrated forever and_serve DOM YHWH god_of_your(pl) so_that_it_may_turn_back from_you(pl) the_burning_of his_anger_of_of. (CH2_30:8)
OET-RV: 8 So don’t be stubborn like your ancestors were. Obey Yahweh and come to the sanctuary that he’s consecrated forever, and serve your god Yahweh so he will turn his anger away from you. (CH2 30:8)
2 CHR 30:9 יָסִיר (yāşīr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘he_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB 2 CHR 30:9 word 19
OET-LV: 9 If/because when_you_return to YHWH relatives_of_your(pl) and_your(pl)_of_children will_be_to_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before their_of_captors and_to_return to_land (the)_this if/because is_gracious and_compassionate YHWH god_of_your(pl) and_not he_will_turn_aside face from_you(pl) if you(pl)_will_turn_back to_him/it. (CH2_30:9)
OET-RV: 9 If you all return to Yahweh, your brothers and sons will be shown mercy by their captors and be able to return to this land, because your god Yahweh is gracious and compassionate, and he won’t ignore you if you all will turn back to him. (CH2 30:9)
2 CHR 30:9 תָּשׁוּבוּ (tāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn_back’ word gloss=‘return’ OSHB 2 CHR 30:9 word 23
OET-LV: 9 If/because when_you_return to YHWH relatives_of_your(pl) and_your(pl)_of_children will_be_to_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before their_of_captors and_to_return to_land (the)_this if/because is_gracious and_compassionate YHWH god_of_your(pl) and_not he_will_turn_aside face from_you(pl) if you(pl)_will_turn_back to_him/it. (CH2_30:9)
OET-RV: 9 If you all return to Yahweh, your brothers and sons will be shown mercy by their captors and be able to return to this land, because your god Yahweh is gracious and compassionate, and he won’t ignore you if you all will turn back to him. (CH2 30:9)
2 CHR 35:15 לָסוּר (lāşūr) Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, depart’ OSHB 2 CHR 35:15 word 18
OET-LV: 15 And_the_singers the_descendants_of ʼĀşāf were_at position_of_their according_to_the_command_of Dāvid and_ʼĀşāf and_Hēymān and_Yədūtūn/(Jeduthun) the_seer_of the_king and_the_gatekeepers were_to_a_gate and_a_gate there_was_not to/for_them to_turn_aside from_under service_of_their if/because relatives_of_their the_Lēviyyiy they_prepared to/for_them. (CH2_35:15)
OET-RV: 15 The singers (Asaf’s descendants) were at their posts as had been commanded by King David, Asaf, Heyman, and the king’s prophet Yedutun. The men guarding the gates didn’t have to leave their posts because their fellow Levites prepared food for them. (CH2 35:15)
EZRA 10:14 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘(to)_turn, back’ morpheme glosses=‘in_order_to, turned_away’ OSHB EZRA 10:14 word 21
OET-LV: 14 Let_them_stand please leaders_of_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every one_who is_in_our_of_cities who_he_has_married women foreign let_him_come to_times appointed and_with_them the_elders_of a_city and_a_city and_its_of_judges until (to)_turn_back the_burning_of the_anger our_god_of_of from_him/it until to_the_message/thing/matter (the)_this. (EZR_10:14)
OET-RV: 14 So let’s delegate our leaders to make the decisions for all of us. Then we can arrange to meet together by city with our elders and judges to apply the decisions about our foreign wives, until God’s anger towards us about these matters cools down. (EZR 10:14)
NEH 1:9 וְשַׁבְתֶּם (vəshaⱱtem) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, return’ OSHB NEH 1:9 word 1
OET-LV: 9 And_you(pl)_will_turn_back to_me and_you(pl)_will_keep commands_of_my and_you(pl)_will_observe DOM_them if it_will_be your_banished_of_one at_the_end_of the_heavens from_there I_will_gather_them and_I_will_bring_them to the_place where I_have_chosen to_cause_to_dwell DOM name_of_my there. (NEH_1:9)
OET-RV: 9 but if we’d return to you and obey your instructions, then even if we had been banished to the ends of the earth, you’d gather us back up and bring us back to the place where you’ve established your name and reputation. (NEH 1:9)
NEH 4:6 תָּשׁוּבוּ (tāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB NEH 4:6 word 14
OET-LV: 6 and_he/it_was just_as they_came the_Yəhūdī/(Jews) who_were_dwelling beside_them and_they_said to/for_us ten times from_all the_places (cmp) you(pl)_will_turn to_us. (NEH_4:6)
OET-RV: 6 So we kept on at building the wall, and eventually all the segments of wall were joined up together up to about half its full height, and so the people were encouraged to keep persevering. (NEH 4:6)
EST 2:12 תֹּר (tor) Lemma=‘תּוֹר’ contextual word gloss=‘[the]_turn_of’ word gloss=‘turn_of’ OSHB EST 2:12 word 2
OET-LV: 12 And_when_arrived the_turn_of a_young_woman and_a_young_woman to_go to the_king ʼAḩashvērōsh from_the_end/extremity of_being to/for_her/it according_to_the_regulation_of the_women two_plus ten month[s] if/because thus the_days_of they_were_completed their_rubbings_of_of six months with_the_oil_of (the)_myrrh and_six months with_(the)_oil and_with_the_cleansings_of (the)_women. (EST_2:12)
OET-RV: 12 Each young woman would get twelve months of beauty treatment according to the Persian law for women—there would be six months of applying oil of myrrh, then six months of perfumes and other lotions designed for women. Then their turn would come, one at a time, to be taken to King Ahasuerus. (EST 2:12)
EST 2:15 תֹּר (tor) Lemma=‘תּוֹר’ contextual word gloss=‘the_turn_of’ word gloss=‘turn_of’ OSHB EST 2:15 word 2
OET-LV: 15 And_when_arrived the_turn_of ʼEştēr the_daughter_of ʼAⱱīhayil the_uncle_of Mārəddəkay whom he_had_taken to_him/it to_a_daughter to_go to the_king not she_requested anything if/because (if) DOM that_which he_said Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_ ʼEştēr _it_became favour bearing_of in/on_both_eyes_of all_of those_of_who_saw_her. (EST_2:15)
OET-RV: 15 Now Esther was the daughter of Mordekai’s uncle, Abihail, from whom Mordekai had adopted her as his own daughter. When it was her turn to go to the king, she didn’t ask for anything other than what Hegai, the king’s trusted official in charge of the harem, had advised, and everyone who saw Esther liked her. (EST 2:15)
JOB 5:1 תִּפְנֶֽה (tifneh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘will_you_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JOB 5:1 word 8
OET-LV: 5 Call please is_there one_of_who_answers_you and_near/to whom of_the_holy_ones will_you_turn. (JOB_5:1)
OET-RV: 5 Call out to God now. Does anyone answer?
⇔ Which of the holy ones will you turn to? (JOB 5:1)
JOB 6:28 פְנוּ (fənū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘look’ OSHB JOB 6:28 word 3
OET-LV: 28 And_now be_willing turn on_me and_on your(pl)_faces if I_will_lie. (JOB_6:28)
OET-RV: ⇔ 28 So now, look at me willingly.
⇔ Would I lie to your face? (JOB 6:28)
JOB 6:29 שֻׁבוּ (shuⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JOB 6:29 word 1
OET-LV: 29 Turn_back please not let_it_be injustice and_turn_back still righteousness_of_my is_in_it. (JOB_6:29)
OET-RV: 29 Please turn back—don’t let there be injustice.
⇔ ≈ Turn now—my cause is righteous. (JOB 6:29)
JOB 6:29 ושבי (vshⱱy) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JOB 6:29 word 6
OET-LV: 29 Turn_back please not let_it_be injustice and_turn_back still righteousness_of_my is_in_it. (JOB_6:29)
OET-RV: 29 Please turn back—don’t let there be injustice.
⇔ ≈ Turn now—my cause is righteous. (JOB 6:29)
JOB 9:12 יְשִׁיבֶנּוּ (yəshīⱱennū) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_him_back’ morpheme glosses=‘stop, him’ OSHB JOB 9:12 word 4
OET-LV: 12 There he_will_snatch_away who will_he_turn_him_back who will_he_say to_him/it what are_you_doing. (JOB_9:12)
OET-RV: 12 When he takes things away, who can stop him,
⇔ and who will ask him what he’s doing? (JOB 9:12)
JOB 9:13 יָשִׁיב (yāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JOB 9:13 word 3
OET-LV: 13 god not he_will_turn_back anger_of_his under_him they_lay_prostrate (of)_Rahab those_who_help_of. (JOB_9:13)
OET-RV: 13 God won’t suppress his anger.
⇔ Those who help Rahab lie beneath him. (JOB 9:13)
JOB 10:9 תְּשִׁיבֵנִי (təshīⱱēnī) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, you_turn_me_back?’ morpheme glosses=‘turn, me’ OSHB JOB 10:9 word 8
OET-LV: 9 Remember please if/because_that like_clay you_made_me and_near/to dust will_you_turn_me_back. (JOB_10:9)
OET-RV: 9 Please remember that you made me like the clay.
⇔ Will you now turn me to dust? (JOB 10:9)
JOB 11:10 יְשִׁיבֶֽנּוּ (yəshīⱱennū) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_him_back’ morpheme glosses=‘hinder, him’ OSHB JOB 11:10 word 6
OET-LV: 10 If he_will_pass_by and_he_will_shut_up and_he_will_summon_an_assembly and_who will_he_turn_him_back. (JOB_11:10)
OET-RV: 10 If he comes past and imprisons you and convenes a hearing,
⇔ who can prevent him? (JOB 11:10)
JOB 15:13 תָשִׁיב (tāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_will_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JOB 15:13 word 2
OET-LV: 13 (cmp) you_will_turn against god spirit_of_your and_you_will_bring_out from_your_of_mouth words/messages. (JOB_15:13)
OET-RV: 13 Are you turning your spirit against God
⇔ as your words pour out of your mouth? (JOB 15:13)
JOB 23:13 יְשִׁיבֶנּוּ (yəshīⱱennū) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_him_back’ morpheme glosses=‘dissuade, him’ OSHB JOB 23:13 word 4
OET-LV: 13 And_he is_(in)_one and_who will_he_turn_him_back and_his_of_self it_has_desired and_he_has_done. (JOB_23:13)
OET-RV: ⇔ 13 But he’s independent so who could dissuade him?
⇔ ≈ He does whatever he wants to do. (JOB 23:13)
JOB 28:28 וְסוּר (vəşūr) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, to_turn’ morpheme glosses=‘and, depart’ OSHB JOB 28:28 word 8
OET-LV: 28 And_he/it_said to_humankind here the_fear_of my_master it is_wisdom and_to_turn from_evil is_understanding. (JOB_28:28)
OET-RV: 28 Then he told humankind,
⇔ ‘Listen, obeying the master—that’s wisdom,
⇔ along with turning away from doing evil.’ (JOB 28:28)
JOB 33:17 לְהָסִיר (ləhāşīr) Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘that, turn_~_aside’ OSHB JOB 33:17 word 1
OET-LV: 17 To_turn_aside a_person a_deed and_pride from_a_man he_will_cover. (JOB_33:17)
OET-RV: 17 to turn people aside from their deeds,
⇔ and to stop them from becoming proud. (JOB 33:17)
JOB 36:10 יְשֻׁבוּן (yəshuⱱūn) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘they, will_turn_away’ morpheme glosses=‘return, ’ OSHB JOB 36:10 word 6
OET-LV: 10 And_he_uncovered ear_of_their for_correction and_he/it_said if/because_that they_will_turn_away from_wickedness. (JOB_36:10)
OET-RV: 10 He makes them listen to instruction,
⇔ ≈ and tells them to stop disobeying. (JOB 36:10)
JOB 36:18 יַטֶּֽךָּ (yaţţeⱪā) Lemmas=‘נָטָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘let, it_turn_you_aside’ morpheme glosses=‘turn_~_aside, you’ OSHB JOB 36:18 word 9
OET-LV: 18 If/because rage lest it_should_entice_you in_mockery and_the_greatness_of the_ransom not let_it_turn_you_aside. (JOB_36:18)
OET-RV: 18 Don’t let yourself be enticed by riches,
⇔ ≈ and don’t let a large bribe change your mind. (JOB 36:18)
JOB 36:21 תֵּפֶן (tēfen) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JOB 36:21 word 3
OET-LV: 21 Take_heed do_not turn to wickedness if/because (on) this you_have_chosen more_than_affliction. (JOB_36:21)
OET-RV: 21 Watch out that you don’t choose evil,
⇔ because you’ve chosen that rather than suffering. (JOB 36:21)
PSA 6:9 סוּרוּ (şūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘depart’ OSHB PSA 6:9 word 1
OET-LV: 9 turn_away from_me Oh_all_of those_who_do_of (of)_wickedness if/because YHWH he_has_heard the_sound_of my_weeping_of_of. (PSA_6:9)
OET-RV: 9 Yahweh has heard my requests—
⇔ ≈ Yahweh will answer my prayer. (PSA 6:9)
PSA 6:11 יָשֻׁבוּ (yāshuⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 6:11 word 6
OET-LV: 11 they_will_be_ashamed and_they_will_be_disturbed exceedingly all_of enemies_of_my they_will_turn_back they_will_be_ashamed a_moment. (PSA_6:11)
PSA 9:4 בְּשׁוּב (bəshūⱱ) Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘when, turn’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, to_turn’ OSHB PSA 9:4 word 1
OET-LV: 4 when_turn enemies_of_my backwards they_stumble and_they_perish from_before_of_you. (PSA_9:4)
OET-RV: 4 because you have accepted my claim and decided the case in my favour.
⇔ You have sat on your throne—a judge who always decides fairly. (PSA 9:4)
PSA 18:23 אָסִיר (ʼāşīr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘I_turn_aside’ word gloss=‘put_away’ OSHB PSA 18:23 word 7
OET-LV: 23 if/because all_of judgements_of_his are_to_before_me and_his_of_regulations not I_turn_aside from_me. (PSA_18:23)
OET-RV: 23 I’ve done nothing that he could blame me for
⇔ and I’ve kept myself from disobeying him. (PSA 18:23)
PSA 22:28 וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB PSA 22:28 word 2
OET-LV: 28 they_will_remember and_they_will_turn to YHWH all_of the_ends_of the_earth and_they_will_bow_down to_your_face all_of the_clans_of the_nations. (PSA_22:28)
OET-RV: 28 because Yahweh is the king
⇔ ≈ and rules over the nations. (PSA 22:28)
PSA 25:16 פְּנֵה (pənēh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 25:16 word 1
OET-LV: 16 Turn to_me and_show_favour_to_me if/because am_solitary and_afflicted I. (PSA_25:16)
OET-RV: 16 Turn towards me and have mercy on me,
⇔ because I’m alone and suffering. (PSA 25:16)
PSA 27:9 תַּט (taţ) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_~_away’ OSHB PSA 27:9 word 6
OET-LV: 9 Do_not hide face_of_your from_me do_not turn_aside in_anger servant_of_your help_of_my you_have_been do_not abandon_me and_do_not abandon_me Oh_god_of my_salvation_of_of. (PSA_27:9)
OET-RV: 9 Don’t stay away from me.
⇔ Don’t turn your servant away in anger.
⇔ You’ve been my helper.
⇔ Don’t leave or abandon me, God who saves me. (PSA 27:9)
PSA 34:15 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 34:15 word 1
OET-LV: 15 turn_away from_evil and_do good seek peace and_pursue_it. (PSA_34:15)
OET-RV: 15 Yahweh’s eyes are on those who try to obey him
⇔ ≈ and his ears are directed toward their calls for help. (PSA 34:15)
PSA 37:27 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘depart’ OSHB PSA 37:27 word 1
OET-LV: 27 Turn_away from_evil and_do good and_dwell forever. (PSA_37:27)
OET-RV: 27 Turn away from evil and do what is right.
⇔ Then you will go on living, (PSA 37:27)
PSA 44:11 תְּשִׁיבֵנוּ (təshīⱱēnū) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_made_us_turn_back’ morpheme glosses=‘turn, us’ OSHB PSA 44:11 word 1
OET-LV: 11 you_have_made_us_turn_back backwards from the_foe and_those_of_who_hate_us they_have_plundered for_themselves. (PSA_44:11)
OET-RV: 11 You’ve made us like sheep to be eaten,
⇔ and you scattered us among the nations. (PSA 44:11)
PSA 56:10 יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_will_turn_back’ word gloss=‘retreat’ OSHB PSA 56:10 word 2
OET-LV: 10 then they_will_turn_back enemies_of_my backwards in/on_day when_I_will_call_out this I_know if/because_that god to_me. (PSA_56:10)
OET-RV: 10 In God—whose message I praise,
⇔ in Yahweh—whose message I praise, (PSA 56:10)
PSA 58:4 זֹרוּ (zorū) Lemma=‘זרה’ contextual word gloss=‘they_turn_aside’ word gloss=‘go_astray’ OSHB PSA 58:4 word 1
OET-LV: 4 they_turn_aside wicked_people from_the_womb they_go_astray from_the_belly those_who_speak_of (of)_falsehood. (PSA_58:4)
OET-RV: 4 Their poison is like snake venom.
⇔ ≈ They’re like a deaf cobra that blocks its own ears (PSA 58:4)
PSA 69:17 פְּנֵה (pənēh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 69:17 word 8
OET-LV: 17 answer_me Oh_YHWH if/because is_good loyalty_of_your_covenant according_to_the_greatness_of your(pl)_compassion(s)_of_of turn to_me. (PSA_69:17)
OET-RV: 17 Don’t hide from me, your servant.
⇔ ≈ Answer me quickly, because I’m in distress. (PSA 69:17)
PSA 70:4 יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘may_they_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 70:4 word 1
OET-LV: 4 may_they_turn_back on the_consequence_of their_shame_of_of those_who_say aha aha. (PSA_70:4)
OET-RV: 4 Let all those who strive to follow you, celebrate and be glad about you.
⇔ ≈ Let those who rely on you to rescue them always say, “May God be praised.” (PSA 70:4)
PSA 71:21 וְתִסֹּב (vətişşoⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn’ morpheme glosses=‘and, once_again’ OSHB PSA 71:21 word 3
OET-LV: 21 May_you_increase greatness_of_my and_you_will_turn you_will_comfort_me. (PSA_71:21)
OET-RV: 21 May you increase my honour.
⇔ ≈ Turn again and comfort me. (PSA 71:21)
PSA 74:21 יָשֹׁב (yāshoⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘let_him_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 74:21 word 2
OET-LV: 21 Not let_him_turn_back the_oppressed humiliated the_poor and_the_needy may_they_praise name_of_your. (PSA_74:21)
OET-RV: 21 Don’t let the oppressed be turned back in shame.
⇔ Let the poor and oppressed have good reason to praise you. (PSA 74:21)
PSA 78:38 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, restrained’ OSHB PSA 78:38 word 8
OET-LV: 38 And_he was_compassionate he_atoned_for iniquity and_not he_destroyed_them and_he_increased to_turn_back anger_of_his and_not he_stirred_up all_of rage_of_his. (PSA_78:38)
OET-RV: 38 Yet he, being merciful, forgave their disobedience and didn’t destroy them.
⇔ Yes, many times he held back his anger
⇔ ≈ and didn’t stir up all his rage. (PSA 78:38)
PSA 80:19 נָסוֹג (nāşōg) Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘we_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 80:19 word 2
OET-LV: 19 and_not we_will_turn_back from_you you_will_give_us_life and_on_your_of_name we_will_call. (PSA_80:19)
OET-RV: 19 Army commander Yahweh God, restore us.
⇔ Show us your favour and then we’ll be saved. (PSA 80:19)
PSA 81:15 אָשִׁיב (ʼāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 81:15 word 6
OET-LV: 15 like_a_little enemies_of_their I_will_subdue and_on foes_of_their I_will_turn hand_of_my. (PSA_81:15)
OET-RV: 15 May those who hate Yahweh cringe in fear before him.
⇔ ≈ May they be humiliated forever. (PSA 81:15)
PSA 86:16 פְּנֵה (pənēh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 86:16 word 1
OET-LV: 16 Turn to_me and_show_favour_to_me give strength_of_your to_your_of_servant and_save (to)_the_son_of your_maidservant_of_of. (PSA_86:16)
OET-RV: 16 Turn toward me and have mercy on me.
⇔ Give your strength to your servant.
⇔ Save the son of your servant woman. (PSA 86:16)
PSA 89:44 תָּשִׁיב (tāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_turn_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 89:44 word 2
OET-LV: 44 also you_turn_back the_flint_of his_sword_of_of and_not you_have_raised_him_up in_battle. (PSA_89:44)
OET-RV: 44 You have brought his splendour to an end.
⇔ ≈ You’ve thrown his throne down to the ground. (PSA 89:44)
PSA 90:9 פָּנוּ (pānū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_turn’ word gloss=‘pass_away’ OSHB PSA 90:9 word 4
OET-LV: 9 If/because all_of days_of_our they_turn in_your_of_fury years_of_our we_finish like a_sigh. (PSA_90:9)
OET-RV: 9 because our life passes away under your rage—
⇔ our years pass quickly like a sigh does. (PSA 90:9)
PSA 106:23 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_away’ OSHB PSA 106:23 word 9
OET-LV: 23 And_he/it_said to_destroy_them if_not Mosheh one_of_his_chosen he_had_stood in_breach before_him to_turn_back anger_of_his from_destroying. (PSA_106:23)
OET-RV: 23 So he said that he’d destroy them,
⇔ except that his chosen servant Mosheh stood as intermediary,
⇔ to turn him away from his severe anger and plan to destroy. (PSA 106:23)
PSA 114:5 תִּסֹּב (tişşoⱱ) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘you_will_turn_around’ word gloss=‘turned’ OSHB PSA 114:5 word 7
OET-LV: 5 What is_to_you the_sea (cmp) you_will_flee Oh_Yardēn you_will_turn_around to_backwards. (PSA_114:5)
OET-RV: 5 Why did you flee, sea?
⇔ ≈ Yordan, why did you turn back? (PSA 114:5)
PSA 119:79 יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘let_them_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 119:79 word 1
OET-LV: 79 Let_them_turn to_me those_fearing_of_you and_those_who_know_of testimonies_of_(of)_your. (PSA_119:79)
OET-RV: 79 May those who respect you turn to me,
⇔ and get to know what you’ve revealed. (PSA 119:79)
PSA 119:115 סוּרוּ (şūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB PSA 119:115 word 1
OET-LV: 115 Turn_aside from_me Oh_evil-doers so_that_I_may_observe the_commands_of my_god_of_of. (PSA_119:115)
OET-RV: 115 Get away from me, all you who choose to do evil,
⇔ so that I can keep my god’s commands. (PSA 119:115)
PSA 119:132 פְּנֵה (pənēh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 119:132 word 1
OET-LV: 132 Turn to_me and_show_favour_to_me according_to_custom to_those_who_love_of name_of_(of)_your. (PSA_119:132)
OET-RV: 132 Turn to me and be gracious to me as usual—
⇔ to those who love your name. (PSA 119:132)
PSA 125:5 וְהַמַּטִּים (vəhammaţţīm) Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘נָטָה’ contextual morpheme glosses=‘and, [those, who]_turn_aside’ morpheme glosses=‘and, the, turn_aside’ OSHB PSA 125:5 word 1
OET-LV: 5 And_those_who_turn_aside their_twisting_of_ways he_will_lead_them_away YHWH with those_who_do_of (of_the)_wickedness peace be_on Yisrāʼēl/(Israel). (PSA_125:5)
OET-RV: ⇔ 5 But as for those who choose to turn to crooked paths,
⇔ Yahweh will banish them along with those who do evil.
⇔ May peace be on Yisra’el. (PSA 125:5)
PSA 126:4 שׁוּבָה (shūⱱāh) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘turn, back’ morpheme glosses=‘restore, ’ OSHB PSA 126:4 word 1
OET-LV: 4 Turn_back Oh_YHWH DOM captivity_of_our like_stream-beds in_Negeⱱ. (PSA_126:4)
OET-RV: ⇔ 4 Restore our fortunes, Yahweh,
⇔ like the streams do in the Negev desert. (PSA 126:4)
PSA 132:10 תָּשֵׁב (tāshēⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PSA 132:10 word 5
OET-LV: 10 In_account_of Dāvid servant_of_your do_not turn_away the_face_of your_anointed_one. (PSA_132:10)
OET-RV: ⇔ 10 For your servant David’s sake,
⇔ don’t just ignore the one that you’ve chosen. (PSA 132:10)
PSA 132:11 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 132:11 word 6
OET-LV: 11 He_swore_an_oath YHWH to_Dāvid faithfulness not he_will_turn_back from_her/it from_the_fruit your_belly_of_of I_will_set to_throne to/for_you(fs). (PSA_132:11)
OET-RV: 11 Yahweh, you promised David and you won’t break that promise.
⇔ You said, “I’ll put your descendants on your throne. (PSA 132:11)
PROV 1:23 תָּשׁוּבוּ (tāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB PROV 1:23 word 1
OET-LV: 23 You(pl)_will_turn_back to_my_of_rebuke here I_will_pour_forth to/for_you(pl) my_breath/wind/spirit let_me_declare words/messages_of_my you(pl). (PRO_1:23)
OET-RV: 23 Change your ways when I correct you.
⇔ Listen, I’ll pour my spirit out on you all.
⇔ Let me declare my messages to you all (PRO 1:23)
PROV 3:7 וְסוּר (vəşūr) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, turn_aside’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB PROV 3:7 word 8
OET-LV: 7 Do_not be wise in_your_two’s_own_of_eyes fear DOM YHWH and_turn_aside from_evil. (PRO_3:7)
OET-RV: 7 Don’t pride yourself on your own wisdom,
⇔ ^ but rather obey Yahweh and turn away from evil. (PRO 3:7)
PROV 4:5 תֵּט (tēţ) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PROV 4:5 word 8
OET-LV: 5 Acquire wisdom acquire understanding do_not forget and_do_not turn_aside from_the_words/messages_of my_mouth_of_of. (PRO_4:5)
OET-RV: 5 Acquire wisdom and understanding.
⇔ ≈ Always remember what I’ve told you and keep doing it. (PRO 4:5)
PROV 4:15 שְׂטֵה (səţēh) Lemma=‘שָׂטָה’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PROV 4:15 word 5
OET-LV: 15 Avoid_it do_not pass_along in/on/over_him/it turn_aside from_on_it and_pass_on. (PRO_4:15)
OET-RV: 15 Avoid that path—don’t even walk across it.
⇔ ≈ Keep right away from it and go somewhere else, (PRO 4:15)
PROV 4:27 תֵּט (tēţ) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘swerve’ OSHB PROV 4:27 word 2
OET-LV: 27 Do_not turn_aside right and_left turn_aside foot_of_your from_evil. (PRO_4:27)
OET-RV: 27 Don’t veer to the left or to the right—
⇔ keep your feet away from evil paths. (PRO 4:27)
PROV 4:27 הָסֵר (hāşēr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_~_away’ OSHB PROV 4:27 word 5
OET-LV: 27 Do_not turn_aside right and_left turn_aside foot_of_your from_evil. (PRO_4:27)
OET-RV: 27 Don’t veer to the left or to the right—
⇔ keep your feet away from evil paths. (PRO 4:27)
PROV 7:25 יֵשְׂטְ (yēsəţə) Lemma=‘שָׂטָה’ contextual word gloss=‘let_it_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB PROV 7:25 word 2
OET-LV: 25 Not let_it_turn_aside to ways_of_her heart_of_your not let_it_go_astray in_her_of_pathways. (PRO_7:25)
OET-RV: 25 Do let your desires drive you in her direction.
⇔ Don’t wander onto her pathways (PRO 7:25)
PROV 9:4 יָסֻר (yāşur) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘let_him_turn_aside’ word gloss=‘turn_in’ OSHB PROV 9:4 word 3
OET-LV: 4 Who is_naive let_him_turn_aside here one_lacking_of heart she_says for_him/it. (PRO_9:4)
OET-RV: 4 “Whoever is naive, let him turn aside here,”
⇔ she says to the one lacking understanding. (PRO 9:4)
PROV 9:16 יָסֻר (yāşur) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘let_him_turn_aside’ word gloss=‘turn_in’ OSHB PROV 9:16 word 3
OET-LV: 16 Who is_naive let_him_turn_aside here and_one_lacking_of heart and_she_says for_him/it. (PRO_9:16)
OET-RV: 16 “Anyone who’s naive can turn in here,”
⇔ she says to those lacking sense. (PRO 9:16)
PROV 13:14 לָסוּר (lāşūr) Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, turning_~_away’ OSHB PROV 13:14 word 5
OET-LV: 14 the_instruction_of a_wise_person is_a_fountain_of life to_turn_aside from_the_snares_of death. (PRO_13:14)
OET-RV: 14 Instruction from the wise is a fountain of life,
⇔ → turning a person away from deadly traps. (PRO 13:14)
PROV 13:19 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PROV 13:19 word 7
OET-LV: 19 A_desire realised it_is_pleasing to_a_person and_is_an_abomination_of fools to_turn_aside from_evil. (PRO_13:19)
OET-RV: 19 A desire that gets fulfilled makes a person feel pleased,
⇔ ^ but foolish people hate to turn away from evil. (PRO 13:19)
PROV 14:27 לָסוּר (lāşūr) Lemmas=‘לְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘so_that, turning’ OSHB PROV 14:27 word 5
OET-LV: 27 The_fear_of YHWH is_a_fountain_of life to_turn_aside from_the_snares_of death. (PRO_14:27)
OET-RV: 27 Respecting and obeying Yahweh is a fountain of life,
⇔ → to turn people from deadly traps. (PRO 14:27)
PROV 15:24 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PROV 15:24 word 6
OET-LV: 24 the_path_of life is_(to)_upwards for_one_who_acts_prudently so_as to_turn_aside from_Shəʼōl beneath. (PRO_15:24)
OET-RV: 24 Life’s path is upward for the wise person,
⇔ → to prevent them going down to the grave. (PRO 15:24)
PROV 16:17 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘[is]_to_turn_aside’ word gloss=‘avoids’ OSHB PROV 16:17 word 3
OET-LV: 17 the_highway_of upright_people is_to_turn_aside from_evil is_protecting life_of_his one_who_guards its_road/course. (PRO_16:17)
OET-RV: 17 The highway of godly people steers them away from evil.
⇔ ≈ Anyone who carefully considers their path, protects their life. (PRO 16:17)
PROV 17:23 לְהַטּוֹת (ləhaţţōt) Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, pervert’ OSHB PROV 17:23 word 5
OET-LV: 23 A_bribe from_the_bosom_of a_wicked_person he_accepts to_turn_aside the_paths_of justice. (PRO_17:23)
OET-RV: 23 A wicked person accepts a secret bribe
⇔ → to pervert the paths of justice. (PRO 17:23)
PROV 18:5 לְהַטּוֹת (ləhaţţōt) Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, subvert’ OSHB PROV 18:5 word 6
OET-LV: 5 To_lift_up the_face_of a_wicked_person not is_good to_turn_aside a_righteous_person in_judgement. (PRO_18:5)
OET-RV: 5 It’s not good to show partiality to the wicked
⇔ ≈ or to deprive an innocent person of justice. (PRO 18:5)
PROV 22:6 יָסוּר (yāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘he_will_turn_aside’ word gloss=‘depart’ OSHB PROV 22:6 word 10
OET-LV: 6 Train to_youth on the_mouth_of his_way_of_of also if/because he_will_be_old not he_will_turn_aside from_it. (PRO_22:6)
OET-RV: 6 Train your children in the way they should go,
⇔ → then when they’re older they won’t turn away from it. (PRO 22:6)
PROV 24:18 וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_~_away’ OSHB PROV 24:18 word 6
OET-LV: 18 Lest YHWH he_should_see and_it_will_be_displeasing in_his_of_eyes and_he_will_turn_back from_towards_him anger_of_his. (PRO_24:18)
OET-RV: 18 → because Yahweh will see and disapprove,
⇔ → and turn his anger away from them. (PRO 24:18)
PROV 25:10 תָשׁוּב (tāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘end’ OSHB PROV 25:10 word 6
OET-LV: 10 Lest he_should_bring_you_shame one_who_hears and_your_bad_of_report not it_will_turn_back. (PRO_25:10)
OET-RV: 10 in case someone hears you and puts you to shame
⇔ and your bad reputation never gets repaired. (PRO 25:10)
PROV 29:8 יָשִׁיבוּ (yāshīⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_turn_away’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PROV 29:8 word 6
OET-LV: 8 People_of mockery they_inflame a_town and_wise_people they_turn_away anger. (PRO_29:8)
OET-RV: 8 Mockers inflame a city,
⇔ ^ but wise people deflect anger. (PRO 29:8)
SNG 2:17 סֹב (şoⱱ) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB SNG 2:17 word 6
OET-LV: 17 Until that_it_will_breathe the_day and_they_will_flee the_shadows turn be_like to/for_yourself(m) my_lover_of_Oh (to)_a_gazelle or (to_the)_fawn_of the_deer(s) on the_mountains_of ravine[s]. (SNG_2:17)
OET-RV: 17 Until the daylight arrives and the shadows flee, turn.
⇔ My dearest resembles a gazelle or a young stag on the rugged mountains. (SNG 2:17)
SNG 6:5 הָסֵבִּי (hāşēbī) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn_away’ OSHB SNG 6:5 word 1
OET-LV: 5 Turn eyes_of_your from_before_me that_they they_have_confused_me hair_of_your is_like_(the)_flock_of (the)_she-goats which_they_have_descended from (the)_Gilˊād. (SNG_6:5)
OET-RV: 5 Turn your eyes away from me, because they excite me.
⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from Mt. Gilead. (SNG 6:5)
ISA 1:25 וְאָשִׁיבָה (vəʼāshīⱱāh) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB ISA 1:25 word 1
OET-LV: 25 And_I_will_turn hand_of_my on_you and_I_will_refine like_potash dross(es)_of_your and_I_will_remove all_of slag(s)_of_your. (ISA_1:25)
OET-RV: 25 I’ll turn my actions against you,
⇔ and refine your junk metal with chemicals
⇔ to remove all your impurity. (ISA 1:25)
ISA 8:21 וּפָנָה (ūfānāh) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, looking’ OSHB ISA 8:21 word 12
OET-LV: 21 And_it_will_pass in_it hard_pressed and_hungry and_it_was if/because it_will_be_hungry and_it_will_be_enraged and_it_will_curse (in)_its_of_king and_(in)_its_of_god and_it_will_turn (to)_upwards. (ISA_8:21)
OET-RV: 21 and they’ll be distressed and hungry as they pass it by. Then because they’re hungry and angry, they’ll curse their king and their god as they look upwards. (ISA 8:21)
ISA 10:2 לְהַטּוֹת (ləhaţţōt) Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, deprive’ OSHB ISA 10:2 word 1
OET-LV: 2 To_turn_aside from_judgement poor_people and_to_take_away the_justice_of the_poor_people_of my_people_of_of to_be widows prey_of_their and_DOM fatherless_ones they_will_plunder. (ISA_10:2)
OET-RV: 2 suppressing the rights of the needy,
⇔ ≈ and robbing the poor among my people of justice,
⇔ making widows become plunder,
⇔ ≈ and preying on the fatherless. (ISA 10:2)
ISA 12:1 יָשֹׁב (yāshoⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘let_it_turn_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB ISA 12:1 word 9
OET-LV: 12 And_you_will_say in_the_day (the)_that I_will_give_thanks_to_you Oh_YHWH if/because you_were_angry with_me let_it_turn_back anger_of_your and_may_you_comfort_me. (ISA_12:1)
OET-RV: 12 Then on that day you’ll say,
⇔ “I’ll praise you, Yahweh, because although you were angry at me,
⇔ your anger subsided and you’ve comforted me. (ISA 12:1)
ISA 13:14 יִפְנוּ (yifnū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_will_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 13:14 word 10
OET-LV: 14 And_it_was like_a_gazelle hunted and_like_sheep and_there_will_not_be one_who_gathers everyone to people_of_his_own they_will_turn and_everyone to land_of_his_own they_will_flee. (ISA_13:14)
OET-RV: 14 Then like a gazelle being hunted
⇔ or sheep without a shepherd,
⇔ everyone will turn to their own people group
⇔ and they’ll all flee back to their own countries. (ISA 13:14)
ISA 14:27 יְשִׁיבֶֽנָּה (yəshīⱱennāh) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_it_back’ morpheme glosses=‘turn_~_back, it’ OSHB ISA 14:27 word 10
OET-LV: 27 If/because YHWH hosts he_has_planned and_who will_he_frustrate_it and_is_his_of_hand the_one_which_is_stretched_out and_who will_he_turn_it_back. (ISA_14:27)
OET-RV: 27 Army commander Yahweh has made his plans and who could prevent him?
⇔ ≈ His arm is stretched out and who could turn it back? (ISA 14:27)
ISA 19:22 וְשָׁבוּ (vəshāⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_turn’ morpheme glosses=‘and, return’ OSHB ISA 19:22 word 7
OET-LV: 22 And_ YHWH _he_will_strike DOM Miʦrayim striking and_healing and_they_will_turn to YHWH and_he_will_be_entreated to/for_them and_he_will_heal_them. (ISA_19:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 19:22)
ISA 28:6 מְשִׁיבֵי (məshīⱱēy) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[those_who]_turn_back_of’ word gloss=‘turn_back_of’ OSHB ISA 28:6 word 7
OET-LV: 6 And_(into)_a_spirit_of justice for_who]_sits on (the)_judgement and_(into)_strength those_who_turn_back_of (of)_the_battle gate_to_the. (ISA_28:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 28:6)
ISA 29:17 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB ISA 29:17 word 5
OET-LV: 17 Am_not yet a_little_of a_little and_it_will_turn Ləⱱānōn into_orchard and_the_orchard to_forest it_will_be_considered. (ISA_29:17)
OET-RV: 17 ◙ (ISA 29:17)
ISA 30:11 סוּרוּ (şūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘leave’ OSHB ISA 30:11 word 1
OET-LV: 11 Turn_away from the_way turn_aside from the_path cause_to_cease from_before_of_us DOM the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_30:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 30:11)
ISA 30:11 הַטּוּ (haţţū) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB ISA 30:11 word 4
OET-LV: 11 Turn_away from the_way turn_aside from the_path cause_to_cease from_before_of_us DOM the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_30:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 30:11)
ISA 36:9 תָּשִׁיב (tāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_you_turn_back’ word gloss=‘can_you_repulse’ OSHB ISA 36:9 word 2
OET-LV: 9 And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen. (ISA_36:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 36:9)
ISA 38:8 מֵשִׁיב (mēshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 38:8 word 2
OET-LV: 8 Here_I am_about_to_turn_back DOM the_shadow_of the_steps which it_had_gone_down on_the_steps_of ʼĀḩāz with_sun backwards ten steps and_it_went_back the_sun ten steps on_steps which it_had_gone_down. (ISA_38:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 38:8)
ISA 58:13 תָּשִׁיב (tāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_will_turn_back’ word gloss=‘keep’ OSHB ISA 58:13 word 2
OET-LV: 13 If you_will_turn_back from_the_sabbath foot_of_your to_do pleasures_of_your in/on_day my_holiness_of_of and_you_will_call (to)_sabbath a_delight (to)_the_holy_day_of YHWH honourable and_you_will_honour_it from_doing ways_of_your_own from_finding pleasure_of_your and_to_speak a_message. (ISA_58:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 58:13)
JER 2:24 יְשִׁיבֶנָּה (yəshīⱱennāh) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_it_back’ morpheme glosses=‘restrain, her’ OSHB JER 2:24 word 10
OET-LV: 24 A_wild_donkey accustomed_to_of (of)_a_wilderness in_the_desire_of its_self_of_of it_pants_for the_wind heat_of_its who will_he_turn_it_back all_of those_of_who_seek_it not they_will_grow_weary in_its_of_month they_will_find_it. (JER_2:24)
OET-RV: 24 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:24)
JER 3:19 תשובו (tshvⱱv) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn_away’ word gloss=‘turn_away’ OSHB JER 3:19 word 20
OET-LV: 19 And_I I_thought how I_will_set_you among_sons and_I_will_give to/for_you(fs) a_land_of desire an_inheritance_of beauty of_beauties_of nations and_I_thought father_of_my you(pl)_will_call to_me and_from_after_me not you(pl)_will_turn_away. (JER_3:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 3:19)
JER 4:28 אָשׁוּב (ʼāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 4:28 word 15
OET-LV: 28 On this it_will_mourn the_earth/land and_they_will_be_dark the_heavens (from)_above on if/because I_have_spoken I_have_resolved and_not I_have_repented and_not I_will_turn_back from_it. (JER_4:28)
OET-RV: 28 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 4:28)
JER 6:28 סָרֵי (şārēy) Lemma=‘סַר’ contextual word gloss=‘[are_those_who]_turn_aside_of’ word gloss=‘rebels_of’ OSHB JER 6:28 word 2
OET-LV: 28 Of_them_of_all are_those_who_turn_aside_of rebels who_go_about_of slander bronze and_iron of_them_of_all are_behaving_corruptly they. (JER_6:28)
OET-RV: 28 ◙ (JER 6:28)
JER 8:4 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘does_anyone_turn_away’ word gloss=‘turns_away’ OSHB JER 8:4 word 10
OET-LV: 4 and_you_will_say to_them thus YHWH he_says do_people_fall and_not do_they_stand_up or does_anyone_turn_away and_not does_he_return. (JER_8:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 8:4)
JER 15:5 יָסוּר (yāşūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘will_he_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB JER 15:5 word 10
OET-LV: 5 If/because who will_he_have_compassion on_you Oh_Yərūshālam/(Jerusalem) and_who will_he_show_sympathy to/for_you(fs) and_who will_he_turn_aside to_ask to_welfare to/for_you(fs). (JER_15:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 15:5)
JER 18:8 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn_away’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB JER 18:8 word 1
OET-LV: 8 And_it_will_turn_away the_nation (the)_that from_its_of_evil which I_had_spoken on/upon/above_him/it and_I_will_relent on the_calamity which I_had_planned for_doing to_him/it. (JER_18:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 18:8)
JER 18:11 שׁוּבוּ (shūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 18:11 word 22
OET-LV: 11 and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_his_of_way (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_your(pl)_of_deeds. (JER_18:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 18:11)
JER 18:20 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_away’ OSHB JER 18:20 word 15
OET-LV: 20 Will_it_be_repaid in_place_of good evil if/because they_have_dug a_pit for_my_of_self remember my_standing to_your_face to_speak on_them good to_turn_back DOM rage_of_your from_them. (JER_18:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 18:20)
JER 21:4 מֵסֵב (mēşēⱱ) Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_turn_round’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 21:4 word 7
OET-LV: 4 Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_turn_round DOM the_weapons_of (the)_war which are_in_your_of_hand which you(pl) are_fighting by_them with the_king_of Bāⱱel and_DOM the_ones_from_Kasdiy who_are_laying_siege on_you(pl) from_the_outside of_wall and_I_will_gather them into the_middle_of the_city (the)_this. (JER_21:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 21:4)
JER 23:20 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 23:20 word 2
OET-LV: 20 Not it_will_turn_back the_anger of_YHWH until he_has_brought_about and_unto he_has_carried_out the_purposes_of his/its_heart at_the_end_of the_days you(pl)_will_understand (in)_it understanding. (JER_23:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 23:20)
JER 23:22 וִישִׁבוּם (vīshiⱱūm) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_turn_them_back’ morpheme glosses=‘and, turned, them’ OSHB JER 23:22 word 8
OET-LV: 22 And_if they_had_stood in_my_of_council and_they_will_cause_to_hear words/messages_of_my DOM people_of_my and_they_will_turn_them_back from_their_of_way (the)_wicked and_from_the_wickedness_of their_deeds_of_of. (JER_23:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 23:22)
JER 25:5 שׁוּבוּ (shūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 25:5 word 2
OET-LV: 5 To_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_from_the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of and_dwell on the_soil which he_gave YHWH to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors (to)_from antiquity and_unto perpetuity. (JER_25:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 25:5)
JER 26:3 וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JER 26:3 word 3
OET-LV: 3 Perhaps they_will_listen and_they_will_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil and_I_will_repent concerning the_calamity which I am_planning for_doing to/for_them from_face/in_front_of the_wickedness_of their_deeds_of_of. (JER_26:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 26:3)
JER 29:14 וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 29:14 word 5
OET-LV: 14 And_I_will_let_myself_be_found to/for_you(pl) the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM captivity_of_your(pl) and_I_will_gather you(pl) from_all the_nations and_from_all_of the_places where I_banished you(pl) there the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_back you(pl) to the_place where I_sent_into_exile you(pl) from_there. (JER_29:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 29:14)
JER 30:3 וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 30:3 word 7
OET-LV: 3 If/because here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM the_captivity_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) YHWH he_says and_I_will_bring_them_back to the_earth/land which I_gave to_their_of_ancestors and_they_will_take_possession_of_it. (JER_30:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 30:3)
JER 30:18 שָׁב (shāⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 30:18 word 5
OET-LV: 18 thus YHWH he_says here_I am_about_to_turn_back the_captivity_of the_tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_its_of_dwellings I_will_have_compassion and_ a_city _it_will_be_rebuilt on mound_of_its and_a_fortress on place_of_its_proper it_will_remain. (JER_30:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 30:18)
JER 30:24 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 30:24 word 2
OET-LV: 24 Not the_burning_of it_will_turn_back of_the_anger of_YHWH until he_has_brought_about and_unto he_has_carried_out the_purposes_of his/its_heart in_end/latter the_days you(pl)_will_understand (in)_it. (JER_30:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 30:24)
JER 31:13 וְהָפַכְתִּי (vəhāfaktī) Lemmas=‘וְ’, ‘הָפַךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JER 31:13 word 8
OET-LV: 13 Then she_will_rejoice a_virgin with_dancing and_young_men and_old_men alike and_I_will_turn mourning_of_their into_joy and_I_will_comfort_them and_I_will_make_them_glad from_their_of_sorrow. (JER_31:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 31:13)
JER 31:22 תִּתְחַמָּקִין (titḩammāqīn) Lemmas=‘חָמַק’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘will, you_turn_hither_and_thither’ morpheme glosses=‘waver, ’ OSHB JER 31:22 word 3
OET-LV: 22 Until when will_you_turn_hither_and_thither Oh_daughter (the)_apostate if/because YHWH he_has_created a_new_thing on_the_earth a_female she_will_surround a_man. (JER_31:22)
OET-RV: 22 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 31:22)
JER 31:23 בְּשׁוּבִי (bəshūⱱī) Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, turn_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restore, I’ OSHB JER 31:23 word 15
OET-LV: 23 thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) again people_will_say DOM the_message the_this in_land of_Yəhūdāh/(Judah) and_in_its_of_cities when_I_turn_back DOM captivity_of_their may_he_bless_you YHWH Oh_abode_of righteousness Oh_mountain_of (the)_holiness. (JER_31:23)
OET-RV: 23 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:23)
JER 31:39 וְנָסַב (vənāşaⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JER 31:39 word 9
OET-LV: 39 And_it_will_go_out again the_measuring-line_of of_(the)_measurement before_itself to the_hill_of Gārēⱱ and_it_will_turn towards_Goah. (JER_31:39)
OET-RV: 39 ◙ (JER 31:39)
JER 32:40 אָשׁוּב (ʼāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘turn_away’ OSHB JER 32:40 word 7
OET-LV: 40 And_I_will_make to/for_them a_covenant_of perpetuity which not I_will_turn_back from_after_them I_to_do_good_to them and_DOM fear_of_my I_will_put in_their_of_heart to_not to_turn_aside from_with_me. (JER_32:40)
OET-RV: 40 ◙ (JER 32:40)
JER 32:40 סוּר (şūr) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB JER 32:40 word 16
OET-LV: 40 And_I_will_make to/for_them a_covenant_of perpetuity which not I_will_turn_back from_after_them I_to_do_good_to them and_DOM fear_of_my I_will_put in_their_of_heart to_not to_turn_aside from_with_me. (JER_32:40)
OET-RV: 40 ◙ (JER 32:40)
JER 32:44 אָשִׁיב (ʼāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 32:44 word 22
OET-LV: 44 fields for_silver people_will_buy and_they_will_write on_document and_they_will_seal_it and_cause_to_witness_it witnesses in_land of_Binyāmīn and_in_the_surroundings_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_cities_of the_hill_country and_in_the_cities_of the_Shephelah and_in_the_cities_of the_Negeⱱ if/because I_will_turn_back DOM captivity_of_their the_utterance_of YHWH. (JER_32:44)
OET-RV: 44 ◙ (JER 32:44)
JER 33:7 וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 33:7 word 1
OET-LV: 7 And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_captivity_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_rebuild_them as_at_time. (JER_33:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 33:7)
JER 33:11 אָשִׁיב (ʼāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 33:11 word 26
OET-LV: 11 the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride the_sound_of those_who_say give_thanks_to DOM YHWH hosts if/because is_good YHWH if/because is_forever loyalty_of_his_covenant who_bring a_thank-offering the_house_of YHWH if/because I_will_turn_back DOM the_captivity_of the_earth/land as_at_time YHWH he_says. (JER_33:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
§ … (JER 33:11)
JER 33:26 אשוב (ʼshvⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 33:26 word 16
OET-LV: 26 Also the_offspring_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Dāvid servant_of_my I_will_reject from_taking any_of_his_offspring rulers to the_offspring_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ if/because I_will_turn_back DOM captivity_of_their and_I_will_have_compassion_on_them. (JER_33:26)
OET-RV: 26 ◙ (JER 33:26)
JER 35:15 שֻׁבוּ (shuⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 35:15 word 10
OET-LV: 15 And_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets rising_early and_sending to_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_make_good deeds_of_your(pl) and_do_not walk after gods other to_serve_them and_dwell to the_soil which I_gave to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors and_not you(pl)_inclined DOM ear_of_your(pl) and_not you(pl)_listened to_me. (JER_35:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 35:15)
JER 36:3 יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_may_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 36:3 word 14
OET-LV: 3 Perhaps they_will_hear the_house_of Yəhūdāh/(Judah) DOM all_of the_harm which I am_planning for_doing to/for_them so_that they_may_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil and_I_will_forgive (to)_their_of_iniquity and_(to)_their_of_sin. (JER_36:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 36:3)
JER 36:7 וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JER 36:7 word 6
OET-LV: 7 Perhaps it_will_fall supplication_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_will_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil if/because is_great the_anger and_the_rage which he_has_spoken YHWH against the_people (the)_this. (JER_36:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 36:7)
JER 44:5 לָשׁוּב (lāshūⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_away’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB JER 44:5 word 7
OET-LV: 5 And_not they_listened and_not they_inclined DOM ear_of_their to_turn_away from_their_of_wickedness to_not to_make_smoke to_gods other. (JER_44:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 44:5)
JER 46:5 הִפְנוּ (hifnū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_will_turn_back’ word gloss=‘look_back’ OSHB JER 46:5 word 12
OET-LV: 5 Why have_I_seen they will_be_filled_with_terror they_will_be_turned_back backwards and_their_of_warriors they_will_be_crushed and_flight they_will_flee and_not they_will_turn_back terror will_be_from_round_about the_utterance_of YHWH. (JER_46:5)
OET-RV: ⇔ 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:5)
JER 46:21 הִפְנוּ (hifnū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_will_turn’ word gloss=‘turned’ OSHB JER 46:21 word 9
OET-LV: 21 Also soldiers_of_its_hired in_its_of_midst are_like_calves_of the_stall if/because also they they_will_turn they_will_flee together not they_will_stand_their_ground if/because the_day_of their_disaster_of_of it_will_come on_them the_time_of their_punishment_of_of. (JER_46:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:21)
JER 48:47 וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 48:47 word 1
OET-LV: 47 And_I_will_turn_back the_captivity_of Mōʼāⱱ in_end/latter the_days the_utterance_of YHWH is_to here the_judgement_of Mōʼāⱱ. (JER_48:47)
OET-RV: 47 ◙ (JER 48:47)
JER 49:6 אָשִׁיב (ʼāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 49:6 word 3
OET-LV: 6 And_after thus I_will_turn_back DOM the_captivity_of the_people_of ˊAmmōn the_utterance_of YHWH. (JER_49:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 49:6)
JER 49:24 הִפְנְתָה (hifnətāh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘turned’ OSHB JER 49:24 word 3
OET-LV: 24 Dammeseq It_will_be_disheartened it_will_turn_back to_flee and_panic it_will_take_hold distress and_labour-pains it_will_seize_it like_(the)_who]_gives_birth. (JER_49:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 49:24)
JER 49:39 אשוב (ʼshvⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 49:39 word 4
OET-LV: 39 And_it_was in_end/latter the_days I_will_turn_back DOM the_captivity_of of_ˊĒylām the_utterance_of YHWH. (JER_49:39)
OET-RV: 39 ◙ (JER 49:39)
JER 50:16 יִפְנוּ (yifnū) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_will_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 50:16 word 14
OET-LV: 16 Cut_off the_sower from_Bāⱱel and_one_who_wields_of (of)_a_sickle at_a_time_of harvest from_face/in_front_of the_sword_of the_oppressor everyone to people_of_his_own they_will_turn and_everyone to_his_own_of_land they_will_flee. (JER_50:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 50:16)
LAM 1:13 הֱשִׁיבַנִי (hₑshīⱱanī) Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, made_me_turn_back’ morpheme glosses=‘turned, me’ OSHB LAM 1:13 word 9
OET-LV: 13 from_a_high_place he_sent fire in_my_of_bones and_he_mastered_it he_spread_out a_net for_my_of_feet he_made_me_turn_back backward he_made_me desolate all_of the_day faint. (LAM_1:13)
OET-RV: 13 He sent fire down from on high into my bones.
⇔ He spread a net for my feet and turned me away.
⇔ He made me desolate—feeling faint every day. (LAM 1:13)
LAM 2:14 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, restore’ OSHB LAM 2:14 word 10
OET-LV: 14 prophets_of_your they_have_seen to/for_you(fs) worthlessness and_sham and_not they_have_made_known on iniquity_of_your to_turn_back captivity_of_your and_they_have_seen to/for_you(fs) oracles_of worthlessness and_enticement(s). (LAM_2:14)
OET-RV: 14 Your prophets have ‘seen’ false and worthless visions for you,
⇔ and they didn’t expose your disobedience, to restore your fortunes,
⇔ but they have ‘received’ false and enticing messages for you. (LAM 2:14)
LAM 3:35 לְהַטּוֹת (ləhaţţōt) Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, deprive’ OSHB LAM 3:35 word 1
OET-LV: 35 To_turn_aside the_justice_of a_man before the_presence_of the_Most_High. (LAM_3:35)
OET-RV: 35 denying a person justice before the highest one, (LAM 3:35)
EZE 4:8 תֵהָפֵךְ (tēhāfēk) Lemma=‘הָפַךְ’ contextual word gloss=‘you_will_turn_yourself’ word gloss=‘turn’ OSHB EZE 4:8 word 6
OET-LV: 8 And_see/lo/see I_will_put on_you ropes and_not you_will_turn_yourself from_your_of_side to side_of_your until you_have_completed the_days_of your_siege_of_of. (EZE_4:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ll have you tied with ropes so you won’t be able to turn from one side to the other until the days representing the years of your siege are over. (EZE 4:8)
EZE 7:13 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘revoked’ OSHB EZE 7:13 word 16
OET-LV: 13 If/because the_one_who_sells to the_thing_sold not he_will_return and_still is_in_life life_of_their if/because a_vision is_concerning all_of multitude_of_its not it_will_turn_back and_anyone in_his_of_iniquity life_of_his not they_will_strengthen_themselves. (EZE_7:13)
OET-RV: 13 No, the seller won’t return to the land he sold as long as they both live, because the vision concerning the entire group won’t be reversed, and because of their disobedience, none of them will be able to save themselves. (EZE 7:13)
EZE 7:22 וַהֲסִבּוֹתִי (vahₐşibōtī) Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB EZE 7:22 word 1
OET-LV: 22 And_I_will_turn face_of_my from_them and_they_will_profane DOM my_treasured_of_place and_they_will_go in_it robbers and_they_will_profane_it. (EZE_7:22)
OET-RV: 22 Then I’ll put my hand over my eyes when they defile my cherished place—bandits will enter it and defile it. (EZE 7:22)
EZE 13:22 שׁוּב (shūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘to_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB EZE 13:22 word 13
OET-LV: 22 Because made_disheartened the_heart the_righteous falsehood and_I not I_caused_him_pain and_strengthened the_hands_of the_wicked to_not to_turn_back from_his_of_way (the)_evil to_preserve_him_alive. (EZE_13:22)
OET-RV: 22 Because you’ve discouraged the righteous people with lies (even though I didn’t desire their discouragement), and because you people encouraged the actions of the wicked people instead so they won’t change their ways to save their lives, (EZE 13:22)
EZE 14:6 שׁוּבוּ (shūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘repent’ OSHB EZE 14:6 word 10
OET-LV: 6 for_so/thus/hence say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus my_master he_says YHWH turn_back and_turn_away from_under idols_of_your(pl) and_from_with all_of abominations_of_your(pl) turn_away faces_of_your(pl). (EZE_14:6)
OET-RV: 6 Therefore tell the Israeli people that the master Yahweh says this: ‘Change your behaviour and turn away from your idols. Make a decision to stop disobeying me by doing those evil things. (EZE 14:6)
EZE 14:6 וְהָשִׁיבוּ (vəhāshīⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, turn_away’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB EZE 14:6 word 11
OET-LV: 6 for_so/thus/hence say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus my_master he_says YHWH turn_back and_turn_away from_under idols_of_your(pl) and_from_with all_of abominations_of_your(pl) turn_away faces_of_your(pl). (EZE_14:6)
OET-RV: 6 Therefore tell the Israeli people that the master Yahweh says this: ‘Change your behaviour and turn away from your idols. Make a decision to stop disobeying me by doing those evil things. (EZE 14:6)
EZE 14:6 הָשִׁיבוּ (hāshīⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_away’ word gloss=‘turn_away’ OSHB EZE 14:6 word 17
OET-LV: 6 for_so/thus/hence say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus my_master he_says YHWH turn_back and_turn_away from_under idols_of_your(pl) and_from_with all_of abominations_of_your(pl) turn_away faces_of_your(pl). (EZE_14:6)
OET-RV: 6 Therefore tell the Israeli people that the master Yahweh says this: ‘Change your behaviour and turn away from your idols. Make a decision to stop disobeying me by doing those evil things. (EZE 14:6)
EZE 16:42 וְסָרָה (vəşārāh) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn_aside’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB EZE 16:42 word 4
OET-LV: 42 And_I_will_give_rest_to rage_of_my on/over_you(fs) jealousy_of_my and_it_will_turn_aside from_you and_I_will_be_at_peace and_not I_will_be_angry again. (EZE_16:42)
OET-RV: 42 Then I’ll calm my rage against you. My anger will leave you, because I’ll be satisfied and won’t be angry at you any longer. (EZE 16:42)
EZE 16:53 וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB EZE 16:53 word 1
OET-LV: 53 And_I_will_turn_back DOM captivity_of_their DOM the_captivity_of of_Şədom and_her/its_daughters and_DOM the_captivity_of of_Shomrōn and_her/its_daughters and_the_captivity_of your(pl)_captivities_of_of among_them. (EZE_16:53)
OET-RV: 53 From their captivity, I’ll restore the fortunes of Sodom and her daughters, and of Shomron and her daughters, and your fortunes will be similar, (EZE 16:53)
EZE 17:6 לִפְנוֹת (lifnōt) Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘to, turn’ morpheme glosses=‘to, turned’ OSHB EZE 17:6 word 7
OET-LV: 6 And_it_sprouted and_he/it_was (into)_a_vine overhanging low_of stature to_turn branches_of_its to_him/it and_its_of_roots under_it they_were and_it_became (into)_a_vine and_it_produced shoots and_it_sent_out boughs. (EZE_17:6)
OET-RV: 6 Then the seed sprouted and became a spreading vine low to the ground. Its branches turned toward him, and its roots grew down below, so it became a vine and produced branches and sent out shoots. (EZE 17:6)
EZE 18:21 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_away’ word gloss=‘turns’ OSHB EZE 18:21 word 3
OET-LV: 21 and_the_wicked_person if/because he_will_turn_away from_all sins_of_his which he_has_done and_he_will_keep DOM all_of regulations_of_my and_he_will_do justice and_righteousness certainly_(live) he_will_live not he_will_die. (EZE_18:21)
OET-RV: 21 But if the wicked person turns away from all their disobedience, and follows all my instructions and does what’s right and fair, then that person will certainly live and not die. (EZE 18:21)
EZE 18:30 שׁוּבוּ (shūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘repent’ OSHB EZE 18:30 word 11
OET-LV: 30 For_so/thus/hence everyone according_to_of_his_ways I_will_judge you(pl) Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of my_master YHWH turn_back and_turn_away from_all transgressions_of_your(pl) and_not it_will_become to/for_you(pl) (into)_a_stumbling_block_of iniquity. (EZE_18:30)
OET-RV: 30 Therefore I’ll judge each person among you according to their ways, you Israeli people. That’s the master Yahweh’s declaration.
¶ Change your direction and turn away from all your disobedient behaviours so that they won’t be stumbling blocks of evil for you. (EZE 18:30)
EZE 18:30 וְהָשִׁיבוּ (vəhāshīⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, turn_away’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB EZE 18:30 word 12
OET-LV: 30 For_so/thus/hence everyone according_to_of_his_ways I_will_judge you(pl) Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of my_master YHWH turn_back and_turn_away from_all transgressions_of_your(pl) and_not it_will_become to/for_you(pl) (into)_a_stumbling_block_of iniquity. (EZE_18:30)
OET-RV: 30 Therefore I’ll judge each person among you according to their ways, you Israeli people. That’s the master Yahweh’s declaration.
¶ Change your direction and turn away from all your disobedient behaviours so that they won’t be stumbling blocks of evil for you. (EZE 18:30)
EZE 18:32 וְהָשִׁיבוּ (vəhāshīⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, turn_away’ morpheme glosses=‘and, repent’ OSHB EZE 18:32 word 9
OET-LV: 32 If/because not I_take_pleasure in_the_death_of (the)_one_who_dies the_utterance_of my_master YHWH and_turn_away and_live. (EZE_18:32)
OET-RV: 32 I take no pleasure in the death of someone who dies. That’s the master Yahweh’s declaration, so turn away from your evil behaviour and live. (EZE 18:32)
EZE 29:14 וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB EZE 29:14 word 1
OET-LV: 14 And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of Miʦrayim and_I_will_bring_back DOM_them the_land_of Patrōş to the_land_of their_origin_of_of and_they_will_be there a_kingdom lowly. (EZE_29:14)
OET-RV: 14 and I’ll restore Egypt’s fortunes and bring them back to the region of Patros, to their native land. Then they’ll become an insignificant kingdom there. (EZE 29:14)
EZE 33:9 לָשׁוּב (lāshūⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB EZE 33:9 word 6
OET-LV: 9 And_you(ms) if/because you_have_warned the_wicked_person from_his_of_way to_turn_back from_her/it and_not he_has_turned_back from_his_of_way he in_his_of_iniquity he_will_die and_you(ms) life_of_your you_have_delivered. (EZE_33:9)
OET-RV: 9 But if you warn the wicked person about their behaviour, so that they might turn back from it, and if that person doesn’t turn back from their behaviour, then they’ll die in their sin, but you yourself will have saved your own life. (EZE 33:9)
EZE 33:11 שׁוּבוּ (shūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB EZE 33:11 word 18
OET-LV: 11 Say to_them by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_take_pleasure in_the_death_of the_wicked_person if/because (if) when_turns_back a_wicked_person from_his_of_way and_he_will_live turn_back turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_for_what will_you(pl)_die Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_33:11)
OET-RV: 11 Tell them that this is the master Yahweh’s declaration: ‘As I live, I don’t delight in the death of wicked people. If they turn away from their wicked behaviour, then they’ll live! So turn back, yes turn away from your wicked behaviour. Why should you Israeli people die?’ (EZE 33:11)
EZE 33:11 שׁוּבוּ (shūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB EZE 33:11 word 19
OET-LV: 11 Say to_them by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_take_pleasure in_the_death_of the_wicked_person if/because (if) when_turns_back a_wicked_person from_his_of_way and_he_will_live turn_back turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_for_what will_you(pl)_die Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_33:11)
OET-RV: 11 Tell them that this is the master Yahweh’s declaration: ‘As I live, I don’t delight in the death of wicked people. If they turn away from their wicked behaviour, then they’ll live! So turn back, yes turn away from your wicked behaviour. Why should you Israeli people die?’ (EZE 33:11)
EZE 33:14 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB EZE 33:14 word 5
OET-LV: 14 And_when_I_say to_person surely_(die) you_will_die and_he_will_turn_back from_his_of_sin and_he_will_do justice and_righteousness. (EZE_33:14)
OET-RV: 14 Again, if I say to the wicked, “You will surely die,” but if they then turn away from their sins and do what’s just and right, (EZE 33:14)
EZE 36:9 וּפָנִיתִי (ūfānītī) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB EZE 36:9 word 4
OET-LV: 9 If/because here_I am_with_you(pl) and_I_will_turn to_you(pl) and_you(pl)_will_be_tilled and_you(pl)_will_be_sown. (EZE_36:9)
OET-RV: 9 because, listen, I’m for you, and I’ll treat you favourably—you’ll be ploughed and sown with seed. (EZE 36:9)
EZE 38:4 וְשׁוֹבַבְתִּיךָ (vəshōⱱaⱱtīkā) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_turn_you_around’ morpheme glosses=‘and, turn_~_around, you’ OSHB EZE 38:4 word 1
OET-LV: 4 And_I_will_turn_you_around and_I_will_put hooks in_your_two’s_of_jaws and_I_will_bring_out you and_DOM all_of army_of_your horses and_horsemen are_clothed_of perfection of_them_of_all a_company great body_shield and_shield are_wielding_of (of)_swords of_them_of_all. (EZE_38:4)
OET-RV: 4 so I’ll turn you around and put hooks into your jaws. Then I’ll bring you out with all your army, horses, and horsemen, all of them dressed in full armour—a huge group with large and small shields, all of them holding swords. (EZE 38:4)
EZE 38:12 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB EZE 38:12 word 5
OET-LV: 12 To_plunder plunder and_to_take_as_spoil spoil to_turn hand_of_your on waste_places inhabited and_near/to a_people which_has_been_gathered from_nations which_has_acquired livestock and_property who_dwell_of at the_center_of the_earth/land. (EZE_38:12)
OET-RV: 12 I’ll capture booty and steal plunder and use my forces against those ruins that have been newly inhabited, and against those people who’ve returned from the nations—people who are gaining livestock and property, and who are living at the centre of the world.’ (EZE 38:12)
EZE 39:2 וְשֹׁבַבְתִּיךָ (vəshoⱱaⱱtīkā) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_turn_you_around’ morpheme glosses=‘and, turn_~_around, you’ OSHB EZE 39:2 word 1
OET-LV: 2 And_I_will_turn_you_around and_I_will_lead_you_on and_I_will_bring_you_up from_the_remotest_parts_of the_north and_I_will_bring_you on the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_39:2)
OET-RV: 2 I’ll turn you around and drag you along—I’ll bring you from the far north and take you up to Yisrael’s mountains, (EZE 39:2)
EZE 39:25 אָשִׁיב (ʼāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB EZE 39:25 word 7
OET-LV: 25 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH now I_will_turn_back DOM the_captivity_of of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_I_will_have_compassion_on all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_be_zealous for_the_name_of my_holiness_of_of. (EZE_39:25)
OET-RV: 25 Therefore the master Yahweh says this: Now I’ll restore Yakov’s fortunes, and I’ll have compassion on all of Yisrael’s descendants, when I act with zeal to protect my pure reputation. (EZE 39:25)
DAN 9:16 יָשָׁב (yāshāⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘may_it_turn_back’ word gloss=‘turn_away’ OSHB DAN 9:16 word 4
OET-LV: 16 My_master according_to_all_of righteousness(es)_of_your may_it_turn_back please anger_of_your and_your_of_rage from_your_of_city Yərūshālam/(Jerusalem) the_mountain_of your_holiness_of_of if/because by_our_of_sins and_by_the_iniquities_of our_ancestors_of_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_your_of_people have_become_(into)_a_reproach to/from_all/each/any/every around_of_us. (DAN_9:16)
OET-RV: 16 My master, because you always do what is right, turn your anger from your city Yerushalem—your holy mountain, because Yerushalem and your people have become an object of scorn to all those around us due to our own sins, as well as those of our predecessors. (DAN 9:16)
DAN 11:18 יָשִׁיב (yāshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_~_back’ OSHB DAN 11:18 word 12
OET-LV: 18 And_he_will_set his/its_faces/face to_the_coastlands and_he_will_capture many_people and_ a_commander _he_will_put_an_end_to scorn_of_his to_him/it not scorn_of_his he_will_turn_back to_him/it. (DAN_11:18)
OET-RV: 18 After that, he’ll focus on the coastlands and will capture many, but a commander will end his insolence against him—in fact he’ll cause his insolence to bounce back upon him. (DAN 11:18)
DAN 11:19 וְיָשֵׁב (vəyāshēⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn_back’ OSHB DAN 11:19 word 1
OET-LV: 19 And_he_will_turn his/its_faces/face to_the_strongholds_of his_own_land_of_of and_he_will_stumble and_he_will_fall and_not he_will_be_found. (DAN_11:19)
OET-RV: 19 Then he’ll focus his attention on the fortresses in his own land, but he’ll stumble and fall and drop off the scene. (DAN 11:19)
DAN 11:30 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, withdraw’ OSHB DAN 11:30 word 6
OET-LV: 30 And_they_will_come in_him/it ships Kittim and_he_will_be_disheartened and_he_will_turn_back and_he_will_direct_indignation towards the_covenant_of holiness and_he_will_act and_he_will_turn_back and_he_will_pay_attention on those_who_abandon_of (of)_the_covenant_of holiness. (DAN_11:30)
OET-RV: 30 Ships will come against him from Kittum (Cyprus), and he’ll withdraw in fear. He’ll be angry about the holy agreement and will take action. He’ll come back and take the advice of those who forsake the holy agreement. (DAN 11:30)
DAN 11:30 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_back’ OSHB DAN 11:30 word 12
OET-LV: 30 And_they_will_come in_him/it ships Kittim and_he_will_be_disheartened and_he_will_turn_back and_he_will_direct_indignation towards the_covenant_of holiness and_he_will_act and_he_will_turn_back and_he_will_pay_attention on those_who_abandon_of (of)_the_covenant_of holiness. (DAN_11:30)
OET-RV: 30 Ships will come against him from Kittum (Cyprus), and he’ll withdraw in fear. He’ll be angry about the holy agreement and will take action. He’ll come back and take the advice of those who forsake the holy agreement. (DAN 11:30)
DAN 12:3 וּמַצְדִּיקֵי (ūmaʦdīqēy) Lemmas=‘וְ’, ‘צָדֵק’ contextual morpheme glosses=‘and, [those_who]_turn_to_righteousness_of’ morpheme glosses=‘and, lead_~_torighteousness_of’ OSHB DAN 12:3 word 5
OET-LV: 3 and_those_who_have_insight they_will_shine like_the_shining_of the_firmament and_those_who_turn_to_righteousness_of (of)_the_many_people like_stars forever and_ever. (DAN_12:3)
OET-RV: 3 Those who have insight will shine like the brightness of the Milky Way, and those who lead many people to righteousness, like the stars shining forever. (DAN 12:3)
HOS 6:11 בְּשׁוּבִי (bəshūⱱī) Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, turn_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restore, I’ OSHB HOS 6:11 word 6
OET-LV: 11 Also Oh_Yəhūdāh/(Judah) he_has_appointed a_harvest to/for_you(fs) when_I_turn_back the_captivity_of my_people_of_of. (HOS_6:11)
OET-RV: ⇔ 11 A harvest has been appointed for you also, Yehudah,
⇔ when I restore my people’s fortunes. (HOS 6:11)
HOS 7:14 יָסוּרוּ (yāşūrū) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘they_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB HOS 7:14 word 13
OET-LV: 14 And_not they_have_cried_out to_me with_their_of_heart if/because they_wail on beds_of_their on grain and_new_wine they_assemble_themselves they_turn_aside against_me. (HOS_7:14)
OET-RV: 14 They don’t cry to me from their heart, but they wail on their beds.
⇔ They gather together for grain and new wine, but they turn away from me. (HOS 7:14)
HOS 7:16 יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB HOS 7:16 word 1
OET-LV: 16 They_turn not height they_have_become like_a_bow_of deceit they_will_fall by_sword leaders_of_their from_the_indignation_of their_tongue_of_of this be_their_mockery_of_will in_land of_Miʦrayim. (HOS_7:16)
OET-RV: 16 They return, but not upward.
⇔ They’re like a slack bow.
⇔ Their leaders will die by the sword because they’ve been so insolent.
⇔ That’s why Egypt (Heb. Mitsrayim) will mock them. (HOS 7:16)
JOEL 2:14 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JOEL 2:14 word 3
OET-LV: 14 Who is_knowing he_will_turn and_he_will_relent and_he_will_leave behind_him a_blessing a_grain_offering and_a_drink_offering to/for_YHWH god_of_your(pl). (JOL_2:14)
OET-RV: 14 Who knows? He might change his mind and relent
⇔ and leave a blessing after him:
⇔ grain and wine that you can all use as offerings for your god Yahweh. (JOL 2:14)
JOEL 4:1 אשוב (ʼshvⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JOEL 4:1 word 8
OET-LV: 4 if/because there in_the_days (the)_those and_at_time (the)_that when I_will_turn_back DOM the_captivity_of Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem). (JOL_4:1)
AMOS 1:8 וַהֲשִׁיבוֹתִי (vahₐshīⱱōtī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB AMOS 1:8 word 7
OET-LV: 8 And_I_will_cut_off inhabitant[s] from_ʼAshdōd and_one_who_holds_of (of)_a_scepter from_ʼAshqəlōn and_I_will_turn hand_of_my on ˊEqrōn and_ the_remnant_of _they_will_perish the_Fəlishtiy my_master he_says YHWH. (AMO_1:8)
OET-RV: 8 I will cut off those from Ashdod
⇔ ≈ and the ruler of Ashkelon.
⇔ I’ll cause problems for Ekron,
⇔ and the rest of the Philistines will die,”
⇔ says Yahweh the master. (AMO 1:8)
AMOS 2:7 יַטּוּ (yaţţū) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘they_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB AMOS 2:7 word 9
OET-LV: 7 those_who_trample on the_dust_of the_earth on_the_head_of poor_people and_the_way_of humble_people they_turn_aside and_a_man and_his_of_father they_go into the_young_woman so_as to_profane DOM the_name_of my_holiness_of_of. (AMO_2:7)
OET-RV: 7 They trample the heads of the poor into the dust.
⇔ They just push the oppressed out of the way.
⇔ A man and his father go lie with the same girl
⇔ and so profane my sinless reputation. (AMO 2:7)
AMOS 5:7 הַהֹפְכִים (hahofkīm) Lemmas=‘הַ’, ‘הָפַךְ’ contextual morpheme glosses=‘O, [you(pl)_who]_turn’ morpheme glosses=‘the, turn’ OSHB AMOS 5:7 word 1
OET-LV: 7 Oh_you(pl)_who_turn into_wormwood justice and_righteousness to_ground they_thrust_down. (AMO_5:7)
OET-RV: 7 Those people turn justice into a bitter thing
⇔ and throw righteousness down to the ground.” (AMO 5:7)
AMOS 5:12 הִטּוּ (hiţţū) Lemma=‘נָטָה’ contextual word gloss=‘they_turn_aside’ word gloss=‘push_aside’ OSHB AMOS 5:12 word 13
OET-LV: 12 If/because I_know many transgressions_of_your(pl) and_numerous sins_of_your(pl) Oh_foes_of the_righteous Oh_you(pl)_who_take_of (of)_a_ransom and_needy_people in_gate they_turn_aside. (AMO_5:12)
OET-RV: 12 I know how many your offenses are
⇔ and how great your sins are—
⇔ you who make honest people suffer, take bribes,
⇔ and turn aside the needy at the community centre. (AMO 5:12)
AMOS 8:10 וְהָפַכְתִּי (vəhāfaktī) Lemmas=‘וְ’, ‘הָפַךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB AMOS 8:10 word 1
OET-LV: 10 And_I_will_turn feasts_of_your(pl) into_mourning and_all songs_of_your(pl) into_lamentation and_I_will_bring_up on all_of loins sackcloth and_on every_of head baldness and_I_will_make_it like_the_mourning an_only_son and_its_of_end will_be_like_a_day bitter. (AMO_8:10)
OET-RV: 10 I’ll turn your festivals into mourning
⇔ ≈ and all your songs into dirges.
⇔ I’ll make all of you wear sackcloth
⇔ and every head to be shaved.
⇔ I’ll make it like mourning for an only son,
⇔ ≈ and a bitter day to its end. (AMO 8:10)
AMOS 9:14 וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB AMOS 9:14 word 1
OET-LV: 14 And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_rebuild cities desolated and_they_will_dwell_in_them and_they_will_plant vineyards and_they_will_drink DOM wine_of_their and_they_will_make gardens and_they_will_eat DOM fruit_of_their. (AMO_9:14)
OET-RV: 14 I’ll bring my people Yisrael back from captivity.
⇔ They’ll build the ruined cities and inhabit them.
⇔ They’ll plant vineyards and drink their wine,
⇔ ≈ and they’ll make gardens and eat their fruit. (AMO 9:14)
YNA 3:8 וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, let_them_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB YNA 3:8 word 9
OET-LV: 8 And_let_them_cover_themselves sackcloth(s) the_humankind and_the_livestock and_let_them_call_out to god with_force and_let_them_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil and_from the_violence which is_in_their_of_palms. (JNA_3:8)
OET-RV: 8 Both people and livestock should just wear sacks, and they should use their strength to cry out to God and they should turn away from the evil and violent things they have been doing. (JNA 3:8)
YNA 3:9 יָשׁוּב (yāshūⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn’ word gloss=‘relent’ OSHB YNA 3:9 word 3
OET-LV: 9 Who is_knowing he_will_turn and_he_will_relent the_ʼElohīm and_he_will_turn_back from_the_burning_of his_anger_of_of and_not we_will_perish. (JNA_3:9)
OET-RV: 9 And maybe God will turn and change his mind and stop his fierce anger, and maybe we won’t die.” (JNA 3:9)
YNA 3:9 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB YNA 3:9 word 6
OET-LV: 9 Who is_knowing he_will_turn and_he_will_relent the_ʼElohīm and_he_will_turn_back from_the_burning_of his_anger_of_of and_not we_will_perish. (JNA_3:9)
OET-RV: 9 And maybe God will turn and change his mind and stop his fierce anger, and maybe we won’t die.” (JNA 3:9)
MIC 2:8 שׁוּבֵי (shūⱱēy) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[those_who]_turn_back_of’ word gloss=‘returning_of’ OSHB MIC 2:8 word 11
OET-LV: 8 And_yesterday people_of_my to_an_enemy he_raises_up from_in_front_of a_garment a_mantle you(pl)_strip_off from_those_who_pass_by security those_who_turn_back_of war. (MIC_2:8)
OET-RV: ⇔ 8 Lately my people have risen up against me like an enemy.
⇔ You strip the rich robe off those who are innocently going past,
⇔ like a soldier on the battlefield might have done to his enemy. (MIC 2:8)
ZEP 2:7 וְשָׁב (vəshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB ZEP 2:7 word 16
OET-LV: 7 And_ the_region _it_was to_the_remnant_of the_house_of Yəhūdāh/(Judah) on_them they_will_graze in_the_houses_of ʼAshqəlōn in_evening they_will_lie_down if/because he_will_visit_them YHWH god_of_their and_he_will_turn_back captivity_of_their. (ZEP_2:7)
OET-RV: 7 The remaining survivors from Yehudah will inhabit that region.
⇔ They will shepherd their flocks on that land.
⇔ They’ll lie down in their houses in Ashkelon in the evening,
⇔ because their god Yahweh will visit them, and he’ll restore their fortune. (ZEP 2:7)
ZEP 3:20 בְּשׁוּבִי (bəshūⱱī) Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, turn_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restore, I’ OSHB ZEP 3:20 word 16
OET-LV: 20 At_time (the)_that I_will_bring you(pl) and_at_time I_gather you(pl) if/because I_will_make you(pl) (into)_a_name and_(into)_praise among_all_of the_peoples_of the_earth/land when_I_turn_back DOM captiviti(es)_of_your(pl) to_your_two’s_of_eyes YHWH he_says. (ZEP_3:20)
OET-RV: 20 At that time I will bring you all in—
⇔ ≈ yes, I’ll gather you all together at that time.
⇔ You’ll have a good reputation and people all over the world will praise you,
⇔ as I restore your good fortune right in front of your eyes.
§ Yahweh has spoken. (ZEP 3:20)
ZEC 1:4 שׁוּבוּ (shūⱱū) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘return’ OSHB ZEC 1:4 word 14
OET-LV: 4 Do_not be like_your(pl)_of_ancestors whom they_proclaimed to_them the_prophets (the)_former to_say thus he_says YHWH hosts turn_back please from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_your(pl)_of_deeds (the)_evil and_not they_listened and_not they_paid_attention to_me the_utterance_of YHWH. (ZEC_1:4)
OET-RV: 4 Don’t be like your ancestors who’d been told by the prophets that army commander Yahweh wanted them to abandon all their evil practices, but they wouldn’t listen or pay attention. That is Yahweh’s declaration. (ZEC 1:4)
ZEC 13:7 וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB ZEC 13:7 word 16
OET-LV: 7 Oh_sword awake on my_of_shepherd and_on the_man_of fellow_of_my the_utterance_of YHWH hosts strike DOM the_shepherd and_they_will_be_scattered the_sheep and_I_will_turn hand_of_my on those_who_are_insignificant. (ZEC_13:7)
OET-RV: 7 Army command Yahweh declares:
⇔ Wake up, sword, and work against the one who’s my shepherd and the man who stands close to me.
⇔ Strike the shepherd and the flock will scatter
⇔ because I’ll turn my hand against the lowly ones. (ZEC 13:7)
MAL 3:24 וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB MAL 3:24 word 1
OET-LV: 24 and_he_will_turn_back the_heart_of fathers to sons and_the_heart_of sons to fathers_of_their lest I_should_come and_I_will_strike DOM the_earth/land total_destruction. (MAL_3:24)