Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and look, there was a man there with a clawed fist. So the people there asked Yeshua if it was permitted to heal people on the rest days.
OET-LV And see, a_man having a_ withered _hand.
And they_asked him saying:
- Is_it_permitting to_be_healing on_the days_of_rest?
In_order_that they_may_accuse against_him.
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, “Εἰ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν;” Ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ‡
(Kai idou, anthrōpos ⱪeira eⱪōn xaʸran. Kai epaʸrōtaʸsan auton legontes, “Ei exestin tois Sabbasin therapeuein;” Hina kataʸgoraʸsōsin autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, a man having a withered hand, and they questioned him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbaths?” so that they might accuse him.
UST Now there was a man there who could not move his hand. The Pharisees wanted to accuse Jesus of disobeying the laws about not working on the Sabbath. So, they asked Jesus, “Does our law allow us to cure people from their diseases during Jewish days of rest?”
BSB and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
BLB And behold, a man having a withered hand, and they asked Him saying, "Is it lawful to heal on the Sabbaths?"--so that they might accuse Him.
AICNT and behold, [[there was]][fn] a man with a withered hand. And they questioned him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” - so that they might accuse him.
12:10, there was: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB and there he saw a man with a withered hand. Some people asked Jesus whether it was allowable to work a cure on the Sabbath – so that they might have a charge to bring against him.
WEBBE And behold, there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” so that they might accuse him.
WMBB (Same as above)
NET A man was there who had a withered hand. And they asked Jesus, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” so that they could accuse him.
LSV and behold, there was a man having the hand withered, and they questioned Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbaths?” That they might accuse Him.
FBV A man was there with a crippled hand. “Does the law allow healing on the Sabbath?” they asked him, looking for a reason to accuse him.
TCNT And behold, there was a [fn]man who had a withered hand. In order to accuse Jesus, the Pharisees asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
12:10 man ¦ man there ANT
T4T He saw a man with a shriveled hand there. The Pharisees thought that Jesus would be disobeying the tradition about not working on the day of rest if he healed the man, so one of them asked him, “Does God permit us to heal people on our day of rest?” They asked that question so that they might accuse him if he healed someone ◄on the Sabbath/on the Jewish rest day►.
LEB And behold, there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath?” in order that they could accuse him.
BBE And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
Moff No Moff MAT book available
Wymth where there was a man with a shrivelled arm. And they questioned Him, "Is it right to cure people on the Sabbath?" Their intention was to bring a charge against Him.
ASV and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
DRA And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
YLT and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' that they might accuse him.
Drby And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
RV and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
Wbstr And behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
KJB-1769 ¶ And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
KJB-1611 ¶ And behold, there was a man which had his hand withered, and they asked him, saying, Is it lawfull to heale on the Sabbath dayes? that they might accuse him.
(¶ And behold, there was a man which had his hand withered, and they asked him, saying, Is it lawful to heale on the Sabbath days? that they might accuse him.)
Bshps And beholde there was a man which had his hande dryed vp, and they asked him, saying: Is it lawfull to heale vpon the Sabbath dayes? that they might accuse him.
(And behold there was a man which had his hand dried up, and they asked him, saying: Is it lawful to heale upon the Sabbath days? that they might accuse him.)
Gnva And beholde, there was a man which had his hand dried vp. And they asked him, saying, Is it lawfull to heale vpon a Sabbath day? that they might accuse him.
(And behold, there was a man which had his hand dried up. And they asked him, saying, Is it lawful to heale upon a Sabbath day? that they might accuse him. )
Cvdl and beholde, there was a ma which had his hade dryed vp. And they axed him, sayenge: Is it laufull to heale, vpon the Sabbath? because they might accuse him.
(and behold, there was a man which had his hade dried up. And they asked him, sayenge: Is it lawful to heale, upon the Sabbath? because they might accuse him.)
TNT and beholde ther was a man whiche had his hande dryed vp. And they axed him sayinge: ys it lawfull to heale apon the saboth dayes? because they myght acuse him.
(and behold there was a man which had his hand dried up. And they asked him saying: is it lawful to heale upon the sabbath days? because they might acuse him. )
Wycl And lo! a man that hadde a drye hoond. And thei axiden hym, and seiden, Whether it be leueful to hele in the sabot? that thei schulden acuse hym.
(And lo! a man that had a drye hoond. And they asked him, and said, Whether it be lawful to hele in the sabot? that they should acuse him.)
Luth Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist‘s auch recht am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
(And look, there what/which a Mensch, the/of_the had one verdorrete Hand. And they/she/them fragten him/it and said: Ist‘s also recht in/at/on_the Sabbat heilen? on that they/she/them one matter against him/it hätten.)
ClVg Et ecce homo manum habens aridam, et interrogabant eum, dicentes: Si licet sabbatis curare? ut accusarent eum.[fn]
(And behold human hand habens aridam, and interrogabant him, saying: When/But_if licet sabbatis curare? as accusarent him. )
12.10 Et ecce homo. Iste homo dicitur cæmentarius fuisse, quia manus cui spiritualis ædificii cura commissa fuit, arida erat usque ad tempus Christi. Ecce homo manum, etc. Significat humanum genus in fœcunditate boni operis arefactum pro manu ad pomum extensa, quam sanavit manus innocens in cruce extensa. Bene manus in Synagoga erat arida, quia ubi majus donum scientiæ, ibi transgressor majori subjacet culpæ. Interrogabant. Quia discipulos de violatione sabbati probabili exemplo excusaverat, ipsum volunt calumniari, ut si non curet, crudelitatis, vel imbecillitatis: vel si curet, transgressionis arguant. Sabbatis, etc. Præcipue sabbatis docet et operatur Jesus, non solum propter speciale sabbatum, sed et propter celebriorem populi conventum, quærens salutem omnium.
12.10 And behold homo. Iste human it_is_said cæmentarius fuisse, because hands cui spiritualis ædificii cura commissa fuit, arida was until to tempus of_Christ. Behold human manum, etc. Significat humanum genus in fœcunditate boni operis arefactum for by_hand to pomum extensa, how sanavit hands innocens in cruce extensa. Bene hands in Synagoga was arida, because where mayus donum scientiæ, there transgressor mayori subyacet culpæ. Interrogabant. Because discipulos about violatione sabbati probabili exemplo excusaverat, ipsum volunt calumniari, as when/but_if not/no curet, crudelitatis, or imbecillitatis: or when/but_if curet, transgressionis arguant. Sabbatis, etc. Præcipue sabbatis teaches and operatur Yesus, not/no solum propter speciale sabbatum, but and propter celebriorem of_the_people conventum, quærens salutem omnium.
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
(kai idou, anthrōpos ⱪeira eⱪōn xaʸran. kai epaʸrōtaʸsan auton legontes, ei exesti tois Sabbasin therapeuein? hina kataʸgoraʸsōsin autou.)
SBL-GNT καὶ ἰδοὺ ⸀ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν ⸀θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
(kai idou ⸀anthrōpos ⱪeira eⱪōn xaʸran. kai epaʸrōtaʸsan auton legontes; Ei exesti tois sabbasin ⸀therapeuein; hina kataʸgoraʸsōsin autou.)
TC-GNT Καὶ ἰδού, ἄνθρωπος [fn]ἦν [fn]τὴν χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, λέγοντες, Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασι [fn]θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
(Kai idou, anthrōpos aʸn taʸn ⱪeira eⱪōn xaʸran; kai epaʸrōtaʸsan auton, legontes, Ei exesti tois sabbasi therapeuein; hina kataʸgoraʸsōsin autou. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
12:10 Does the law permit: Rabbinic tradition permitted healing on the Sabbath only if life was in danger. Since life was not in jeopardy, the Pharisees thought healing was not permitted.
Note 1 topic: writing-participants
ἰδοὺ, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν
behold /a/_man /a/_hand having withered
Matthew is using the phrase behold, a man to introduce this man with a withered hand as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man was in the synagogue, and he had a withered hand]
Note 2 topic: translate-unknown
χεῖρα ἔχων ξηράν
/a/_hand having withered
This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Use a word or phrase that expresses this idea clearly. Alternate translation: [having a shriveled hand] or [whose hand was atrophied]
Note 3 topic: writing-quotations
ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες
˱they˲_asked him saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [they questioned him]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐπηρώτησαν & κατηγορήσωσιν
˱they˲_asked & ˱they˲_/may/_accuse
The pronoun they in both cases could refer to: (1) the Pharisees, the ones who had asked about the disciples picking grain on the Sabbath. Alternate translation: [these Pharisees questioned … they might accuse] (2) some people who were in the synagogue. Alternate translation: [some people there questioned … they might accuse]
Note 5 topic: writing-pronouns
αὐτὸν & αὐτοῦ
him & ˱against˲_him
The pronoun him in both places refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [Jesus … Jesus]
Note 6 topic: figures-of-speech / quotations
λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα
saying ¬If (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες εἰ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ)
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [asking whether it was lawful to heal on the Sabbaths, in order that]
Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that introduces the purpose for which the Pharisees ask this question. They intend to accuse Jesus based on how he answers the question. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of purpose. Alternate translation: [so that, when he answered,] or [They asked this question so that]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
κατηγορήσωσιν αὐτοῦ
˱they˲_/may/_accuse ˱against˲_him
Here Matthew implies that they would accuse Jesus of breaking the Sabbath commandments. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [they could accuse him of wrongdoing] or [they could accuse him of breaking the law of Moses]