Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But some from the Pharisees party saw them and said, “Look, your followers are harvesting when it’s not permitted to harvest on a rest day.”
OET-LV And the Farisaios_party having_seen, said to_him:
Behold, the apprentices/followers of_you are_doing what it_is_ not _permitting to_be_doing on the_day_of_rest.
SR-GNT Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, “Ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.” ‡
(Hoi de Farisaioi idontes, eipan autōi, “Idou, hoi mathaʸtai sou poiousin ho ouk exestin poiein en Sabbatōi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the Pharisees, having seen this, said to him, “Behold, your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath.”
UST Some Pharisees saw the apprentices picking grain. They said to Jesus, “Look! Your apprentices are working on the Jewish day of rest. Our law forbids us to do that.”
BSB [When] [the] Pharisees saw [this], they said to Him,“Look, Your disciples are doing what vvv is unlawful on [the] Sabbath.”
MSB (Same as above)
BLB And the Pharisees, having seen, said to Him, "Behold, Your disciples are doing what it is not lawful to do on Sabbath."
AICNT But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
OEB But, when the Pharisees saw this, they said, ‘Look! Your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!’
WEBBE But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
WMBB (Same as above)
NET But when the Pharisees saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
LSV and the Pharisees having seen, said to Him, “Behold, Your disciples do that which it is not lawful to do on a Sabbath.”
FBV When the Pharisees saw this they said to Jesus, “Look at your disciples—they're doing what isn't allowed on the Sabbath!”
TCNT When the Pharisees saw this, they said to him, “Behold, yoʋr disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
T4T Some Pharisees saw us do what they considered to be work. So they said to Jesus, accusing him, “Look! Your disciples are doing work that is not permitted in our laws [PRS] for us to do on our day of rest!”
LEB No LEB MAT book available
BBE But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But the Pharisees saw it and said to Him, "Look! your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath."
ASV But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
DRA And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days.
YLT and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
Drby But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
RV But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
(But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy/your disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath. )
SLT And the Pharisees, seeing, said to him, Behold, thy disciples do what is not lawful to do in the sabbath.
Wbstr But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
KJB-1769 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
(But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy/your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. )
KJB-1611 But when the Pharises saw it, they said vnto him, Behold, thy Disciples doe that which is not lawfull to doe vpon the Sabbath day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps MAT book available
Gnva And when the Pharises sawe it, they saide vnto him, Beholde, thy disciples doe that which is not lawfull to doe vpon the Sabbath.
(And when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy/your disciples do that which is not lawful to do upon the Sabbath. )
Cvdl No Cvdl MAT book available
TNT When the pharises sawe that they sayde vnto him: Beholde thy disciples do that which is not lawfull to do apon the saboth daye.
(When the Pharisees saw that they said unto him: Behold thy/your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. )
Wycl No Wycl MAT book available
Luth No Luth MAT book available
ClVg Pharisæi autem videntes, dixerunt ei: Ecce discipuli tui faciunt quod non licet facere sabbatis.[fn]
(Pharisæi however they_seees, they_said to_him: Behold students yours(sg) faciunt that not/no licet to_do sabbaths. )
12.2 Non licet. Secundum præceptum legis. Sed quia alia scriptura dicit: Misericordiam malo quam sacrificium Ose. 6., melius fuit hominem de famis periculo liberare, quam sacrificium Deo offerre, quia hostia placens est salus hominum. De vastatione frugum non arguunt, quia licet per legem inde edere.
12.2 Not/No licet. After/Second precept/rule law. But because other scriptura he_says: Mercym I_prefer how sacrifice Ose. 6., better it_was man from/about famis periculo to_free, how sacrifice to_God offerre, because hostia placens it_is health/safety of_men. From/About vesseltatione of_grain not/no arguunt, because licet through the_law hence edere.
UGNT οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.
(hoi de Farisaioi idontes, eipan autōi, idou, hoi mathaʸtai sou poiousin ho ouk exestin poiein en Sabbatōi.)
SBL-GNT οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
(hoi de Farisaioi idontes eipan autōi; Idou hoi mathaʸtai sou poiousin ho ouk exestin poiein en sabbatōi.)
RP-GNT Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ, Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
(Hoi de Farisaioi idontes eipon autōi, Idou, hoi mathaʸtai sou poiousin ho ouk exestin poiein en sabbatōi.)
TC-GNT Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες [fn]εἶπον αὐτῷ, Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
(Hoi de Farisaioi idontes eipon autōi, Idou, hoi mathaʸtai sou poiousin ho ouk exesti poiein en sabbatōi. )
12:2 ειπον ¦ ειπαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
The word behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the person to listen or pay attention. Alternate translation: [Listen] or [See]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
σου
˱of˲_you
The word your is singular since the Pharisees are speaking to Jesus.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ
˓are˒_doing what not ˱it˲_˓is˒_permitting ˓to_be˒_doing on ˓the˒_Sabbath
The Pharisees considered even the small action of picking heads of grain to be harvesting, and therefore, to them it was work. This kind of work was prohibited on the Sabbath. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [are harvesting grain, and that is work that is not lawful to do on the Sabbath]