Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 8 V1V2V3V4V5V7V8V9

Parallel PSA 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 8:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] made_ruler_him in/on/at/with_works hands_your everything you_have_put under feet_his.


8:7 Note: KJB: Ps.8.6

UHB7 תַּ֭מְשִׁילֵ⁠הוּ בְּ⁠מַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑י⁠ךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽי⁠ו׃
   (7 tamshīlē⁠hū bə⁠maˊₐsēy yādey⁠kā kol shattāh taḩat-raglāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἨλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρʼ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτὸν,
   (Aʸlattōsas auton braⱪu ti parʼ angelous, doxaʸ kai timaʸ estefanōsas auton, )

BrTrThou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour;

ULTYou made him rule over the works of your hands,
 ⇔ everything you have put under his feet:

USTYou put humans in charge of everything that you made,
 ⇔ you made them rule over all things—

BSBYou made him ruler of the works of Your hands;
 ⇔ You have placed everything under his feet:[fn]


8:6 Cited in 1 Corinthians 15:27 and Hebrews 2:6–8


OEBmade them lord of the works of your hands,
 ⇔ put all things under their feet –

WEBBEYou make him ruler over the works of your hands.
 ⇔ You have put all things under his feet:

WMBB (Same as above)

NETyou appoint them to rule over your creation;
 ⇔ you have placed everything under their authority,

LSVYou cause him to rule
Over the works of Your hands,
You have placed all under his feet.

FBVYou put them in charge of all that you made, giving them authority over everything:

T4TYou put us in charge of everything that you made;
 ⇔ you gave us authority over all things—

LEB•  all things you have placed under his feet:

BBEYou have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;

MoffYet thou has made him little less than divine,
 ⇔ 2 thou hast crowned him with majesty and honour,

JPS(8-7) Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under His feet:

ASVThou makest him to have dominion over the works of thy hands;
 ⇔ Thou hast put all things under his feet:

DRAThou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:

YLTThou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.

DrbyThou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet:

RVThou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

WbstrThou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

KJB-1769Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
   (Thou madest him to have dominion over the works of thy/your hands; thou/you hast put all things under his feet: )

KJB-1611[fn]Thou madest him to haue dominion ouer the workes of thy hands; thou hast put all things vnder his feete.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:6 1.Cor.15. 27.

BshpsThou makest hym to haue dominion of the workes of thy handes: and thou hast put all thinges in subiection vnder his feete,
   (Thou makest him to have dominion of the works of thy/your hands: and thou/you hast put all things in subjection under his feet,)

GnvaThou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
   (Thou hast made him to have dominion in the works of thine/your hands: thou/you hast put all things under his feet: )

CvdlThou hast set him aboue the workes off thy hondes: thou hast put all thinges in subieccion vnder his fete.
   (Thou hast set him above the works off thy/your hands: thou/you hast put all things in subjection under his feet.)

WyclThou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
   (Thou hast made him a little less than angels; thou/you hast crownd him with glory and honour,)

LuthDu wirst ihn lassen eine kleine Zeit von GOtt verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn krönen.
   (You will him/it lassen one kleine time from God leave sein. But with Ehren and Schmuck will you him/it krönen.)

ClVgMinuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
   (Minuisti him paulominus away angelis; glory and honore coronasti eum; )


TSNTyndale Study Notes:

8:6 gave them charge of everything: The psalmist is still referring to humans in general. Paul applies these words to Jesus as the perfect man who has made the created order—even death (1 Cor 15:25-27)—subject to God and his glory. The New Testament connects these themes of creation and salvation with Jesus Christ (John 1:1-2, 14; Col 1:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

תַּ֭מְשִׁילֵ⁠הוּ בְּ⁠מַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑י⁠ךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: and,made_~_lower,him a_little than,God and,glory and,honor crowned,him )

These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “You made him rule over the works of your hands, in fact you have put everything under his feet” or “You made him the ruler over everything that you made”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

תַּ֭מְשִׁילֵ⁠הוּ & רַגְלָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: and,made_~_lower,him a_little than,God and,glory and,honor crowned,him )

The words him and his here refer to humanity.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠מַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and,made_~_lower,him a_little than,God and,glory and,honor crowned,him )

Yahweh’s hands represent his capability. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the works of your power”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠מַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and,made_~_lower,him a_little than,God and,glory and,honor crowned,him )

Here, works of your hands represent what Yahweh has created. Alternate translation: “the things that you made”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: and,made_~_lower,him a_little than,God and,glory and,honor crowned,him )

Having authority to rule others or control things is spoken of as having them under one’s feet. This means Yahweh gave people authority over all that he created. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you have given him authority over all things”

BI Psa 8:6 ©