Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Meanwhile Yeshua arrived in Bethany at the house of Simon who had previously had leprosy.
OET-LV And the of_Yaʸsous having_become in Baʸthania in house of_Simōn the leprous,
SR-GNT Τοῦ δὲ ˚Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ‡
(Tou de ˚Yaʸsou genomenou en Baʸthania en oikia Simōnos tou leprou,)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now, Jesus being in Bethany in the house of Simon the leper,
UST One time, Jesus and his apprentices were in the village of Bethany. They were in the home of Simon, who used to have a skin disease.
BSB § While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,[fn]
26:6 Aramaic Simon the Potter or Simon the Jar Maker
BLB And of Jesus having been in Bethany in the house of Simon the leper,
AICNT Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
OEB After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper,
WEB Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
WMB Now when Yeshua was in Bethany, in the house of Simon the leper,
NET Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
LSV And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
FBV While Jesus was staying at Simon the leper's house in Bethany,
TCNT Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
T4T While Jesus and we were in Bethany village in the home of Simon, whom Jesus had healed of leprosy,
LEB Now while[fn] Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
BBE Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
MOF No MOF MAT book available
ASV Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
DRA And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
YLT And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
DBY But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
RV Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
WBS Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
KJB ¶ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
BB When Iesus was in Bethanie, in the house of Simon the leper,
(When Yesus/Yeshua was in Bethanie, in the house of Simon the leper,)
GNV And when Iesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
(And when Yesus/Yeshua was in Bethania, in the house of Simon the leper, )
CB Now when Iesus was at Bethany in the house of Symon the leper,
(Now when Yesus/Yeshua was at Bethany in the house of Simon the leper,)
TNT When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper
(When Yesus/Yeshua was in Bethany in the house of Simon the leper )
WYC And whanne Jhesus was in Betanye, in the hous of Symount leprous,
(And when Yhesus was in Betanye, in the house of Simon leprous,)
LUT Da nun JEsus war zu Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen,
(So now Yesus was to Bethanien in_the house Simons the Aussätzigen,)
CLV Cum autem Jesus esset in Bethania in domo Simonis leprosi,[fn]
(Since however Yesus was in Bethania in domo Simonis leprosi,)
26.6 Cum autem. Habito consilio ordo narrationis illuc transit, tunc abiit unus de duodecim, ut factum Judæ conjungatur ad consilium sacerdotum. Redit autem ad eum diem, qui erat ante sex dies paschæ dicens: Cum autem, etc. Simonis. Permanet pristinum nomen ut virtus curantis appareat. Per eam domum accipe illam partem populi quæ credidit Domino et curata est. Simon, id est obediens.
26.6 Since autem. Habito consilio ordo narrationis illuc transit, tunc abiit unus about duodecim, as factum Yudæ conyungatur to consilium sacerdotum. Redit however to him diem, who was before sex dies paschæ dicens: Since autem, etc. Simonis. Permanet pristinum nomen as virtus curantis appareat. Per her home accipe illam partem populi which credidit Domino and curata est. Simon, id it_is obediens.
UGNT τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
(tou de Yaʸsou genomenou en Baʸthania en oikia Simōnos tou leprou,)
SBL-GNT Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
(Tou de Yaʸsou genomenou en Baʸthania en oikia Simōnos tou leprou, )
TC-GNT Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
(Tou de Yaʸsou genomenou en Baʸthania en oikia Simōnos tou leprou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
26:6 Simon, a man who had previously had leprosy: Jesus’ presence in the man’s home exhibited the forgiving, healing love Jesus often showed toward outcasts (see 8:7; 9:10).
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ & Ἰησοῦ γενομένου
¬the & ˱of˲_Jesus /having/_become
Here Matthew implies that the disciples were with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Jesus and his disciples being”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Σίμωνος τοῦ λεπροῦ
˱of˲_Simon the leprous
Here Matthew could be implying that: (1) Simon had once been a leper but had been healed. Alternate translation: “of Simon, who had been healed of leprosy” (2) the house was owned by Simon, who was a leper, but he did not live there. Alternate translation: “owned by Simon the leper” (3) the leper was a nickname for Simon, who did not actually have leprosy. Alternate translation: “of Simon, who was nicknamed ‘the leper’”
Note 4 topic: translate-names
Σίμωνος
˱of˲_Simon
The word Simon is the name of a man. This is not the same Simon whom Jesus also called Peter.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.