Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) What do you all think now?
¶ “He should get the death penalty,” they answered.
OET-LV What is_it_supposing to_you_all?
And which answering they_said:
He_is liable of_death.
SR-GNT Τί ὑμῖν δοκεῖ;” Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, “Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.” ‡
(Ti humin dokei;” Hoi de apokrithentes eipon, “Enoⱪos thanatou estin.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT What do you think?” And they, answering, said, “He is deserving of death.”
UST What should we decide to do?” The Jewish council replied, “Someone should execute him because of what he has said!”
BSB What do you think?”
§ “He deserves to die,” they answered.
BLB What do you think?" And answering they said, "He is deserving of death."
AICNT What do you think?” They answered, “He deserves death.”
OEB What is your decision?’ They answered, ‘He deserves death.’
WEBBE What do you think?”
¶ They answered, “He is worthy of death!”
WMBB (Same as above)
NET What is your verdict?” They answered, “He is guilty and deserves death.”
LSV what do you think?” And they answering said, “He is worthy of death.”
FBV What's your verdict?”
¶ “Guilty! He deserves to die!” they answered.
TCNT What do you think?” They answered, “He deserves death.”
T4T What have you decided?” The Jewish leaders replied, “According to our laws, he is guilty and deserves to be executed!”
LEB What do you think?” And they answered and[fn] said, “He deserves death!”[fn]
26:66 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
26:66 Literally “he is deserving of death”
BBE What is your opinion? They made answer and said, It is right for him to be put to death.
Moff No Moff MAT book available
Wymth What is your verdict?" "He deserves to die," they replied.
ASV what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
DRA What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
YLT what think ye?' and they answering said, 'He is worthy of death.'
Drby What think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.
RV what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
Wbstr What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
KJB-1769 What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
KJB-1611 What thinke ye? They answered and said, He is guiltie of death.
Bshps What thynke ye? They aunswered and sayde: he is worthy to dye.
(What think ye? They answered and said: he is worthy to die.)
Gnva What thinke yee? They answered, and said, He is guiltie of death.
Cvdl What thinke ye? They answered, & sayde: He is gyltie of death.
(What thinke ye? They answered, and said: He is gyltie of death.)
TNT what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye.
(what thinke ye? They answered and said: he his worthy to die. )
Wycl And thei answeriden, and seiden, He is gilti of deeth.
(And they answered, and said, He is gilti of death.)
Luth Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig.
(What dünkt you? They/She replied and said: He is the Todes schuldig.)
ClVg quid vobis videtur? At illi respondentes dixerunt: Reus est mortis.
(quid to_you videtur? At illi respondentes dixerunt: Reus it_is mortis. )
UGNT τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
(ti humin dokei? hoi de apokrithentes eipon, enoⱪos thanatou estin.)
SBL-GNT τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
(ti humin dokei; hoi de apokrithentes eipan; Enoⱪos thanatou estin.)
TC-GNT Τί ὑμῖν δοκεῖ; Οἱ δὲ ἀποκριθέντες [fn]εἶπον, Ἔνοχος θανάτου ἐστί.
(Ti humin dokei; Hoi de apokrithentes eipon, Enoⱪos thanatou esti. )
26:66 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
26:57-68 This hearing might have been little more than an unofficial preliminary hearing designed to establish consensus on the terms of the charges. The Jewish leaders were under considerable pressure to keep this incident secret, lest their actions cause a riot (see 21:26, 46; 26:5, 55; John 11:45-53).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τί ὑμῖν δοκεῖ
what ˱to˲_you_all ˱it˲_/is/_supposing
Here the high priest is asking the rest of the Jewish council what they think they should do with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [What do you think we should do with him]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔνοχος θανάτου ἐστίν
liable ˱of˲_death ˱he˲_is
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [He deserves to die]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.