Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua made a loud cry and sent his spirit away.
OET-LV And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) again having_cried_out with_a_ loud _voice, sent_away his spirit.
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. ‡
(Ho de ˚Yaʸsous palin kraxas fōnaʸ megalaʸ, afaʸken to pneuma.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Jesus, having cried out again with a loud voice, released his spirit.
UST No UST MAT 27:50 verse available
BSB § When Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
BLB And Jesus, having cried again in a loud voice, yielded up His spirit.
AICNT And Jesus, crying out again with a loud voice, yielded up his spirit.
OEB But Jesus, uttering another loud cry, gave up his spirit.
WEBBE Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
WMBB Yeshua cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
NET Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
LSV And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
FBV Jesus cried out again with a loud voice, and breathed his last.[fn]
27:50 The expression is a Hebrew one meaning that he died.
TCNT Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
T4T Then after Jesus shouted out loudly again, he died, giving his spirit over to God.
LEB And Jesus cried out again with a loud voice and[fn] gave up his[fn] spirit.
27:50 *Here “and” is supplied because the previous participle (“cried out”) has been translated as a finite verb
27:50 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit.
ASV And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
DRA And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
YLT And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
Drby And Jesus, having again cried with a loud voice, gave up the ghost.
RV And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Wbstr Jesus, when he had cried again with a loud voice, expired.
KJB-1769 ¶ Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
KJB-1611 ¶ Iesus, when hee had cried againe with a loud voice, yeelded vp the ghost.
(¶ Yesus/Yeshua, when he had cried again with a loud voice, yeelded up the ghost.)
Bshps Iesus, when he had cryed agayne with a loude voyce, yeelded vp ye ghost.
(Yesus/Yeshua, when he had cried again with a loud voice, yeelded up ye/you_all ghost.)
Gnva Then Iesus cryed againe with a loude voyce, and yeelded vp the ghost.
(Then Yesus/Yeshua cried again with a loud voice, and yeelded up the ghost. )
Cvdl Iesus cried agayne with a loude voyce, and gaue vp the goost.
(Yesus/Yeshua cried again with a loud voice, and gave up the ghost.)
TNT Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost.
(Yesus/Yeshua cried again with a lowde voice and yelded up the ghost. )
Wycl Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
(Forsothe Yhesus eftsoone cried with a great voice, and gave up the ghost.)
Luth Aber JEsus schrie abermal laut und verschied.
(But Yesus shouted/screamed abermal laut and verschied.)
ClVg Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
(Yesus however again clamans voce magna, emisit spiritum. )
UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
(ho de Yaʸsous palin kraxas fōnaʸ megalaʸ, afaʸken to pneuma.)
SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
(ho de Yaʸsous palin kraxas fōnaʸ megalaʸ afaʸken to pneuma.)
TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα.
(Ho de Yaʸsous palin kraxas fōnaʸ megalaʸ afaʸke to pneuma. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:50 Each of the four Gospels highlights different aspects of Jesus’ last moments.
• released his spirit: This emphasizes the sovereignty of Jesus in that he released himself to death (see also John 19:30).
• shouted out again (see Matt 27:46): This cry was Jesus’ final prayer (see Luke 23:46).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
The word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ
again /having/_cried_out ˱with˲_/a/_voice loud
The phrase cried out again with a loud voice means Jesus raised the volume of his voice again. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in 27:46. Alternate translation: [having yelled loudly]
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα
sent_away his spirit
The phrase released his spirit could: (1) simply indicate that Jesus died. In this case, the phrase is a polite way to refer to death. Alternate translation: [breathed his last] or [expired] (2) mean that Jesus voluntarily chose to die at this moment. In this case, Matthew is saying that Jesus died and also that he chose to die. Alternate translation: [allowed himself to die] or [willingly died]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.