Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI love_me[fn] I_love and_seek_me find_me.


8:17 Variant note: אהבי/ה: (x-qere) ’אֹהֲבַ֣/י’: lemma_157 morph_HVqrmpc/Sp1cs id_20eeu אֹהֲבַ֣/י

UHBאֲ֭נִי אֹהֲבַ֣י[fn] אֵהָ֑ב וּ֝⁠מְשַׁחֲרַ֗⁠י יִמְצָאֻֽ⁠נְנִי׃
   (ʼₐnī ʼohₐⱱay ʼēhāⱱ ū⁠məshaḩₐra⁠y yimʦāʼu⁠nə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K אהבי⁠ה

ULTI myself love those who love me,
 ⇔ and those who diligently seek me will find me.

USTI am what is wise, and I benefit anyone who loves me.
 ⇔ Anyone who earnestly tries to become wise will succeed.


BSB  ⇔ I love those who love me,
 ⇔ and those who seek me early shall find me.

OEBThose that love me I love,
 ⇔ and those that seek me find me.

WEBI love those who love me.
 ⇔ Those who seek me diligently will find me.

WMB (Same as above)

NETI love those who love me,
 ⇔ and those who seek me find me.

LSVI love those loving me,
And those seeking me earnestly find me.

FBVI love those who love me, and those who really look for me will find me.

T4TI, wisdom, love all those who love me,
 ⇔ and all those who truly seek me will find me.

LEB• [fn] and those who seek me diligently shall find me.


?:? Literally “her lovers”

BBEThose who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.

MoffNo Moff PRO book available

JPSI love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.

ASVI love them that love me;
 ⇔ And those that seek me diligently shall find me.

DRAI love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.

YLTI love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.

DrbyI love those that love me; and they that seek me early shall find me.

RVI love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.

WbstrI love them that love me; and those that seek me early shall find me.

KJB-1769I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

KJB-1611I loue them that loue me, and those that seeke me early, shall find me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI am louing vnto those that loue me: and they that seeke me early, shall finde me.
   (I am louing unto those that love me: and they that seek me early, shall find me.)

GnvaI loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
   (I love them that love me: and they that seek me early, shall find me.)

CvdlI am louynge vnto those that loue me, and they that seke me early, shal fynde me.
   (I am louynge unto those that love me, and they that seek me early, shall find me.)

WycI loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
   (I love them that love me; and they that waken early to me, should find me.)

LuthIch liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
   (I liebe, the me lieben; and the me early suchen, finden mich.)

ClVgEgo diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.[fn]
   (I diligentes me diligo, and who mane vigilant to me, invenient me.)


8.17 Ego diligentes, etc. Qui diligit me, diligetur a Patre: et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum Joan. 14.. Mane quippe ad sapientiam vigilant, qui innovato mentis studio ad Christi visionem attingere satagunt.


8.17 I diligentes, etc. Who diligit me, diligetur from Patre: and I diligam him, and manifestabo to_him meipsum Yoan. 14.. Mane quippe to wisdom vigilant, who innovato mentis studio to of_Christ visionem attingere satagunt.

BrTrI love those that love me; and they that seek me shall find me.

BrLXXἘγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ, οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν.
   (Egō tous eme filountas agapō, hoi de eme zaʸtountes heuraʸsousin.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

אֲ֭נִי & אֵהָ֑ב

I & love

Wisdom uses the word myself to emphasize how significant it is that wisdom is like a woman who loves those who love her. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “Even I love”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

אֲ֭נִי אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב

I (Some words not found in UHB: I love,me love and,seek,me find,me )

Here, wisdom is depicted as if it were a person who can love and be loved by people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Wisdom benefits those who value it” or “It is as if wisdom were a woman who loves those who love her”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וּ֝⁠מְשַׁחֲרַ֗⁠י יִמְצָאֻֽ⁠נְנִי

and,seek,me find,me

Here, people trying to be wise and succeeding is spoken of as if wisdom were a person whom people can seek and find. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and those who diligently try to become wise will become wise”

BI Pro 8:17 ©