Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I love_me[fn] I_love and_seek_me find_me.
8:17 Variant note: אהבי/ה: (x-qere) ’אֹהֲבַ֣/י’: lemma_157 morph_HVqrmpc/Sp1cs id_20eeu אֹהֲבַ֣/י
UHB אֲ֭נִי אֹהֲבַ֣י[fn] אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃ ‡
(ʼₐnī ʼohₐⱱay ʼēhāⱱ ūməshaḩₐray yimʦāʼunənī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K אהביה
BrLXX Ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ, οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν.
(Egō tous eme filountas agapō, hoi de eme zaʸtountes heuraʸsousin. )
BrTr I love those that love me; and they that seek me shall find me.
ULT I myself love those who love me,
⇔ and those who diligently seek me will find me.
UST I am what is wise, and I benefit anyone who loves me.
⇔ Anyone who earnestly tries to become wise will succeed.
BSB ⇔ I love those who love me,
⇔ and those who seek me early shall find me.
OEB Those that love me I love,
⇔ and those that seek me find me.
WEBBE I love those who love me.
⇔ Those who seek me diligently will find me.
WMBB (Same as above)
NET I love those who love me,
⇔ and those who seek me find me.
LSV I love those loving me,
And those seeking me earnestly find me.
FBV I love those who love me, and those who really look for me will find me.
T4T I, wisdom, love all those who love me,
⇔ and all those who truly seek me will find me.
LEB • [fn] and those who seek me diligently shall find me.
8:? Literally “her lovers”
BBE Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
Moff No Moff PRO book available
JPS I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
ASV I love them that love me;
⇔ And those that seek me diligently shall find me.
DRA I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
YLT I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Drby I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
RV I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
Wbstr I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
KJB-1769 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
KJB-1611 I loue them that loue me, and those that seeke me early, shall find me.
(I love them that love me, and those that seek me early, shall find me.)
Bshps I am louing vnto those that loue me: and they that seeke me early, shall finde me.
(I am loving unto those that love me: and they that seek me early, shall find me.)
Gnva I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
(I love them that love me: and they that seek me early, shall find me. )
Cvdl I am louynge vnto those that loue me, and they that seke me early, shal fynde me.
(I am loving unto those that love me, and they that seek me early, shall find me.)
Wyc I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
(I love them that love me; and they that waken early to me, should find me.)
Luth Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
(I liebe, the me lieben; and the me early suchen, finden mich.)
ClVg Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.[fn]
(I diligentes me diligo, and who mane vigilant to me, invenient me. )
8.17 Ego diligentes, etc. Qui diligit me, diligetur a Patre: et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum Joan. 14.. Mane quippe ad sapientiam vigilant, qui innovato mentis studio ad Christi visionem attingere satagunt.
8.17 I diligentes, etc. Who diligit me, diligetur from Patre: and I diligam him, and manifestabo to_him meipsum Yoan. 14.. Mane quippe to wisdom vigilant, who innovato mentis studio to of_Christ vision attingere satagunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
אֲ֭נִי & אֵהָ֑ב
I & love
Wisdom uses the word myself to emphasize how significant it is that wisdom is like a woman who loves those who love her. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “Even I love”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
אֲ֭נִי אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב
I (Some words not found in UHB: I love,me love and,seek,me find,me )
Here, wisdom is depicted as if it were a person who can love and be loved by people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Wisdom benefits those who value it” or “It is as if wisdom were a woman who loves those who love her”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי
and,seek,me find,me
Here, people trying to be wise and succeeding is spoken of as if wisdom were a person whom people can seek and find. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and those who diligently try to become wise will become wise”