Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PROV 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 8:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Riches and honour accompany me—
 ⇔ enduring wealth and fairness.OET logo mark

OET-LVWealth and_honour are_with_me wealth enduring and_righteousness.
OET logo mark

UHBעֹֽשֶׁר־וְ⁠כָב֥וֹד אִתִּ֑⁠י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּ⁠צְדָקָֽה׃
   (ˊosher-və⁠kāⱱōd ʼitti⁠y hōn ˊātēq ū⁠ʦədāqāh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει, καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη.
   (Ploutos kai doxa emoi huparⱪei, kai ktaʸsis pollōn kai dikaiosunaʸ. )

BrTrWealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.

ULTRiches and honor are with me,
 ⇔ lasting wealth and righteousness.

USTI enable people to become rich and I cause people to honor those people.
 ⇔ I enable people to have riches that will last and I enable people to become righteous.

BSBWith me are riches and honor,
 ⇔ enduring wealth and righteousness.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEWith me are riches, honour,
 ⇔ enduring wealth, and prosperity.

WMBB (Same as above)

NETRiches and honor are with me,
 ⇔ long-lasting wealth and righteousness.

LSVWealth and honor [are] with me,
Lasting substance and righteousness.

FBVWith me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.

T4TI enable people to become rich and to be honored;
 ⇔ I enable them to have wealth that will last and to be successful.

LEB   • Fortune and glory are with me, enduring wealth and righteousness.

BBEWealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.

MoffI hold wealth and honour,
 ⇔ position and good fortune;

JPSRiches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.

ASVRiches and honor are with me;
 ⇔ Yea, durable wealth and righteousness.

DRAWith me are riches and glory, glorious riches and justice.

YLTWealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.

DrbyRiches and honour are with me; durable wealth and righteousness.

RVRiches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

SLTRiches and honor are with me; splendid riches and justice.

WbstrRiches and honor are with me; durable riches and righteousness.

KJB-1769Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

KJB-1611Riches and honour are with me, yea durable riches and righteousnesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsRiches and honour are with me, yea durable riches and righteousnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaRiches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
   (Riches and honour are with me: even durable riches and righteousness. )

CvdlRiches & honoure are wt me, yee excellent goodes & rightuousnes.
   (Riches and honour are with me, ye/you_all excellent goods and righteousness.)

WyclWith me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
   (With me been richessis, and glory; sovereign riches, and rightfulness/righteousness.)

LuthReichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
   (wealth/abundance and honour(n) is at/in to_me, truthfully good_(one) and justice.)

ClVgMecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.[fn]
   (Mecum are wealth and glory, wealth superbæ and justice. )


8.18 Mecum sunt divitiæ. Opes superbas, opes excelsas dicit, etc., usque ad et promissa ipsius exspectamus in quibus est justitia.


8.18 Mecum are wealth. Opes superbas, wealth highs he_says, etc., until to and promises of_his/her_own waitmus in/into/on to_whom it_is justice.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:12–21

After again identifying herself and the qualities that she is associated with (12–13), Wisdom describes why people should choose her. They should choose her because she is the basis of an orderly society (14–16). She is also the source of wealth and other benefits to those who seek and find her (17–21).

8:18

Notice the parallel parts that are similar in meaning.

18aWith me are riches and honor,

18b enduring wealth and righteousness.

There is an ellipsis in 8:18b. In some languages, it may be necessary to supply the missing words. For example:

18b with me are enduring wealth and righteousness.

8:18a

With me are riches and honor,

With me are riches and honor: This verse refers to the benefits that wisdom offers to those who seek and love her. It does not refer to the qualities that wisdom possesses. Other ways to translate this phrase are:

I have riches and honor to give (GNT)

Unending riches, honor…are mine to distribute (NLT96)

The word honor also means “respect” or “good reputation.” If it is not natural to express riches and honor as nouns in your language, another way to translate them is:

I can make you rich and famous. (CEV)

The “riches” and “wealth” in this verse refer to material things and not to spiritual riches.

8:18a–b

(combined/reordered)

8:18b

enduring wealth and righteousness.

enduring wealth: The word wealth means the same thing as “riches” in 8:18a. Here it is described as being enduring, “lasting” (NJB), or “unending” (NLT).

righteousness: There are two main ways to interpret the Hebrew word that the BSB translates as righteousness:Another interpretation is that “riches and righteousness” is a hendiadys meaning “riches that are gained righteously” (Fox, page 278), but this view is not followed by any of the English versions.

  1. The word has its usual meaning here of “righteousness” or “justice.”The Hebrew word that is used here is the feminine form ṣǝdaqah. The masculine form of the same root, ṣedeq, has the same meaning. See the note on this word at 1:3b. It is not a figure of speech. For example:

    saving justice (NJB) (BSB, NJB, NASB, ESV, NET, GW, NLT)

  2. The word is used here as a figure of speech (metonymy). It refers to the reward for righteousness. This reward is prosperity or success. For example:

    success (GNT) (NAB, NIV, NRSV, REB, NJPS, GNT, CEV, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most scholars. There are several reasons:The interpretation of “righteousness/justice” is supported by McKane, Whybray, Kidner, Garrett, Murphy, Scott, and Delitzsch. BDB (#6666) lists this verse under the category “righteousness of people, as vindicated = prosperity.” However, all of the eight usages of ṣedaqah given in TWOT (#1879b) have to do with righteousness or justice. The interpretation of “prosperity/success” is supported by Toy and Hubbard.

  1. The word is almost always used in a moral sense.

  2. In Proverbs, there is a close connection between wealth and moral righteousness (see 8:20–21). So it is not necessary to propose an unusual meaning for righteousness because of the parallel with “riches” in this verse.

  3. Although success may indeed result from righteous conduct, it is not the same thing as righteous conduct. To translate this as “success” seems to omit a step in the logic.

If your readers are likely to compare your translation with a version that has “success” or “prosperity,” it is suggested that you:

General Comment on 8:18a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts that are similar in meaning. See the Display for 8:18a–b (combined/reordered).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עֹֽשֶׁר־וְ⁠כָב֥וֹד אִתִּ֑⁠י

riches and,honor [are]_with,me

Here, Wisdom speaks of enabling people to have Riches, honor, surpassing wealth, and righteousness as if they were objects that were with Wisdom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I enable you to have riches, honor, surpassing wealth, and righteousness” or “What is wise enables you to have riches, honor, surpassing wealth, and righteousness”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּ⁠צְדָקָֽה

wealth enduring and,righteousness

Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “surpassing wealth and righteousness are with me” or “surpassing wealth and righteousness are with what is wise”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כָב֥וֹד & וּ⁠צְדָקָֽה

and,honor & and,righteousness

See how you translated the abstract nouns honor in [3:16](../03/16.md) and righteousness in [1:3](../01/03.md).

BI Prov 8:18 ©