Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVWealth and_honour with_me wealth enduring and_righteousness.

UHBעֹֽשֶׁר־וְ⁠כָב֥וֹד אִתִּ֑⁠י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּ⁠צְדָקָֽה׃
   (ˊosher-və⁠kāⱱōd ʼitti⁠y hōn ˊātēq ū⁠ʦədāqāh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει, καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη.
   (Ploutos kai doxa emoi huparⱪei, kai ktaʸsis pollōn kai dikaiosunaʸ. )

BrTrWealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.

ULTRiches and honor are with me,
 ⇔ lasting wealth and righteousness.

USTI enable people to become rich and I cause people to honor those people.
 ⇔ I enable people to have riches that will last and I enable people to become righteous.

BSBWith me are riches and honor,
 ⇔ enduring wealth and righteousness.


OEBWith me are riches and honour,
 ⇔ prosperity and grandeur.

WEBBEWith me are riches, honour,
 ⇔ enduring wealth, and prosperity.

WMBB (Same as above)

NETRiches and honor are with me,
 ⇔ long-lasting wealth and righteousness.

LSVWealth and honor [are] with me,
Lasting substance and righteousness.

FBVWith me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.

T4TI enable people to become rich and to be honored;
 ⇔ I enable them to have wealth that will last and to be successful.

LEB• are with me, enduring wealth and righteousness.

BBEWealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.

MoffNo Moff PRO book available

JPSRiches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.

ASVRiches and honor are with me;
 ⇔ Yea, durable wealth and righteousness.

DRAWith me are riches and glory, glorious riches and justice.

YLTWealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.

DrbyRiches and honour are with me; durable wealth and righteousness.

RVRiches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

WbstrRiches and honor are with me; durable riches and righteousness.

KJB-1769Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

KJB-1611[fn]Riches and honour are with me, yea durable riches and righteousnesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:18 Prou.3. 16.

BshpsRiches and honour are with me, yea durable riches and righteousnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaRiches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
   (Riches and honour are with me: even durable riches and righteousness. )

CvdlRiches & honoure are wt me, yee excellent goodes & rightuousnes.
   (Riches and honoure are with me, ye/you_all excellent goodes and rightuousnes.)

WyclWith me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
   (With me been rychessis, and glory; souereyn richessis, and riytfulnesse.)

LuthReichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
   (Reichtum and Ehre is at mir, wahrhaftig Gut and Gerechtigkeit.)

ClVgMecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.[fn]
   (Mecum are divitiæ and gloria, opes superbæ and justitia. )


8.18 Mecum sunt divitiæ. Opes superbas, opes excelsas dicit, etc., usque ad et promissa ipsius exspectamus in quibus est justitia.


8.18 Mecum are divitiæ. Opes superbas, opes excelsas dicit, etc., until to and promissa ipsius exspectamus in to_whom it_is justitia.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עֹֽשֶׁר־וְ⁠כָב֥וֹד אִתִּ֑⁠י

riches and,honor with,me

Here, Wisdom speaks of enabling people to have Riches, honor, surpassing wealth, and righteousness as if they were objects that were with Wisdom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I enable you to have riches, honor, surpassing wealth, and righteousness” or “What is wise enables you to have riches, honor, surpassing wealth, and righteousness”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּ⁠צְדָקָֽה

wealth enduring and,righteousness

Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “surpassing wealth and righteousness are with me” or “surpassing wealth and righteousness are with what is wise”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כָב֥וֹד & וּ⁠צְדָקָֽה

and,honor & and,righteousness

See how you translated the abstract nouns honor in 3:16 and righteousness in 1:3.

BI Pro 8:18 ©