Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_established_he [the]_heavens [was]_there I in/on/at/with_drew_he a_circle on the_surface of_the_deep.

UHBבַּ⁠הֲכִינ֣⁠וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּ⁠ח֥וּק⁠וֹ ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃
   (ba⁠hₐkīn⁠ō shāmayim shām ʼānī bə⁠ḩūq⁠ō ḩūg ˊal-pənēy təhōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩνίκα ἡτοίμαζε τὸν οὐρανὸν, συμπαρήμην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζε τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπʼ ἀνέμων,
   (Haʸnika haʸtoimaze ton ouranon, sumparaʸmaʸn autōi, kai hote afōrize ton heautou thronon epʼ anemōn, )

BrTrWhen he prepared the heaven, I was present with him; and when he [fn]prepared his throne upon the winds:


8:27 Or, marked out.

ULTWhen he established the heavens, I was there,
 ⇔ when he inscribed a circle over the face of the watery deep,

USTI existed when Yahweh made the sky
 ⇔ and when he made the boundary between the sky and the ocean’s surface.

BSB  ⇔ I was there when He established the heavens,
 ⇔ when He inscribed a circle on the face of the deep,


OEBWhen He set up the heavens, I was there;
 ⇔ when He vaulted the face of the deep;

WEBBEWhen he established the heavens, I was there.
 ⇔ When he set a circle on the surface of the deep,

WMBB (Same as above)

MSG(22-31)God sovereignly made me—the first, the basic—
  before he did anything else.
I was brought into being a long time ago,
  well before Earth got its start.
I arrived on the scene before Ocean,
  yes, even before Springs and Rivers and Lakes.
Before Mountains were sculpted and Hills took shape,
  I was already there, newborn;
Long before God stretched out Earth’s Horizons,
  and tended to the minute details of Soil and Weather,
And set Sky firmly in place,
  I was there.
When he mapped and gave borders to wild Ocean,
  built the vast vault of Heaven,
  and installed the fountains that fed Ocean,
When he drew a boundary for Sea,
  posted a sign that said no trespassing,
And then staked out Earth’s Foundations,
  I was right there with him, making sure everything fit.
Day after day I was there, with my joyful applause,
  always enjoying his company,
Delighted with the world of things and creatures,
  happily celebrating the human family.

NETWhen he established the heavens, I was there;
 ⇔ when he marked out the horizon over the face of the deep,

LSVIn His preparing the heavens I [am] there,
In His decreeing a circle on the face of the deep,

FBVI was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,

T4TI was there when Yahweh put the sky in place,
 ⇔ when he marked the place in the distance where the sky and the oceans seem to come together.

LEB• [fn] the heavens, there I was,[fn] a circle upon the face of the deep,


8:? Literally “in his establishing”

8:? Literally “in his drawing”

BBEWhen he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhen He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,

ASVWhen he established the heavens, I was there:
 ⇔ When he set a circle upon the face of the deep,

DRAWhen he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:

YLTIn His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

DrbyWhen he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;

RVWhen he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:

WbstrWhen he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

KJB-1769When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:[fn]


8.27 a compass: or, a circle

KJB-1611[fn]When hee prepared the heauens, I was there: when he set a compasse vpon the face of the depth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:27 Or, a circle.

BshpsFor when he made the heauens, I was present, when he compassed the deapthes about:
   (For when he made the heavens, I was present, when he compassd the deapthes about:)

GnvaWhen hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
   (When he prepared the heavens, I was there, when he set the compass upon the deepe. )

CvdlFor when he made the heauens, I was present: wha he set the depthes in ordre:
   (For when he made the heavens, I was present: wha he set the depthes in ordre:)

WyclWhanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
   (When he made ready heavens, I was present; when he cumpasside the depthis of waters by certeyn law and cumpas.)

LuthDa er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
   (So he the heaven prepared, what/which I there; there he the depth with his Ziel verfassete,)

ClVgQuando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
   (When præparabat cælos, aderam; when certa lege and gyro vallabat abyssos; )


TSNTyndale Study Notes:

8:27-29 God used his wisdom to establish the created order, so wisdom can tell us how the world works and testifies to God’s greatness.


UTNuW Translation Notes:

This verse is the beginning of a sentence that continues through 8:29. If you make each of these verses a separate sentence, then you will need to repeat I was there in each of those verses.

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

בַּ⁠הֲכִינ֣⁠וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי

in/on/at/with,established,he heavens there I

If it would be helpful in your language, you could change the order of these phrases. This verse is the beginning of a sentence that continues through 8:29. If you make each verse a separate sentence, then you will need to repeat the main clause of this verse in each of those verses. Alternate translation: “I was there when he established the heavens”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠ח֥וּק⁠וֹ ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם

in/on/at/with,drew,he circle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of (the)_deep

This clause refers to Yahweh forming the horizon between the sky and ocean as if he were drawing a circle on the ocean’s surface. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when he made the horizon between the heavens and the surface of the ocean”

BI Pro 8:27 ©