Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) I those_of_who_love_me[fn] I_love and_those_of_who_seek_me_earnestly they_find_me.
8:17 OSHB variant note: אהבי/ה: (x-qere) ’אֹהֲבַ֣/י’: lemma_157 morph_HVqrmpc/Sp1cs id_20eeu אֹהֲבַ֣/י
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
After again identifying herself and the qualities that she is associated with (12–13), Wisdom describes why people should choose her. They should choose her because she is the basis of an orderly society (14–16). She is also the source of wealth and other benefits to those who seek and find her (17–21).
Notice the parallel parts that are similar in meaning. They form a chiasm in the BSB but not in Hebrew.
17a I love those who love me,
17band those who seek me early shall find me.
In this verse, Wisdom gives two promises. She promises to love those who love her, and she promises that those who seek her will find her.
I love those who love me,
I love all those who love me.
I reward/benefit all the people who love/value me.
I love those who love me: If the idea that Wisdom “loves” people is not clear or natural in your language, another way to translate this line is:
I reward those who love me.
and those who seek me early shall find me.
And all those who diligently look for me find me.
those who seek me early shall find me: In Hebrew, the verb seek…early is an intensive form of the verb, so a more accurate translation is:
seek me diligently (RSV)
searches eagerly for me (NJB)
In many languages, it will be possible to maintain the figurative idea of searching for wisdom and finding her. If it is not possible, the nonfigurative meaning may be expressed as:
those who earnestly desire to become wise will indeed become wise
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
אֲ֭נִי & אֵהָ֑ב
I & love
Here the word myself emphasizes that Wisdom has only love for those who love her. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “As for me, I love”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
אֲ֭נִי אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב
I (Some words not found in UHB: I [those_of,who]_love_me love and,[those_of,who]_seek_me_earnestly they,find_me )
Here, wisdom is depicted as if it were a person who can love and be loved by people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Wisdom benefits those who value it” or “It is as if wisdom were a woman who loves those who love her”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי
and,[those_of,who]_seek_me_earnestly they,find_me
Here, wisdom is spoken of as if it were a person whom people can seek and find. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and those who diligently try to become wise will become wise”
OET (OET-LV) I those_of_who_love_me[fn] I_love and_those_of_who_seek_me_earnestly they_find_me.
8:17 OSHB variant note: אהבי/ה: (x-qere) ’אֹהֲבַ֣/י’: lemma_157 morph_HVqrmpc/Sp1cs id_20eeu אֹהֲבַ֣/י
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.