Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVPlaying in/on/at/with_world earth_his and_delighting_my [were]_with [the]_children of_humankind.

UHBמְ֭שַׂחֶקֶת בְּ⁠תֵבֵ֣ל אַרְצ֑⁠וֹ וְ֝⁠שַׁעֲשֻׁעַ֗⁠י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃פ
   (məsaḩeqet bə⁠tēⱱēl ʼarʦ⁠ō və⁠shaˊₐshuˊa⁠y ʼet-bənēy ʼādām.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτε ἐνευφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας, καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
   (hote eneufraineto taʸn oikoumenaʸn suntelesas, kai eneufraineto en huiois anthrōpōn. )

BrTrFor he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.

ULTFrolicking in the world of his earth,
 ⇔ and my delights were with the sons of man.

USTI was rejoicing in the whole world that Yahweh had made.
 ⇔ I was also happy with the people he had made.

BSBI was rejoicing in His whole world,
 ⇔ delighting together in the sons of men.


OEBplaying about in His world.
 ⇔ delighting in humankind.

WEBBErejoicing in his whole world.
 ⇔ My delight was with the sons of men.

WMBB (Same as above)

MSG(22-31)God sovereignly made me—the first, the basic—
  before he did anything else.
I was brought into being a long time ago,
  well before Earth got its start.
I arrived on the scene before Ocean,
  yes, even before Springs and Rivers and Lakes.
Before Mountains were sculpted and Hills took shape,
  I was already there, newborn;
Long before God stretched out Earth’s Horizons,
  and tended to the minute details of Soil and Weather,
And set Sky firmly in place,
  I was there.
When he mapped and gave borders to wild Ocean,
  built the vast vault of Heaven,
  and installed the fountains that fed Ocean,
When he drew a boundary for Sea,
  posted a sign that said no trespassing,
And then staked out Earth’s Foundations,
  I was right there with him, making sure everything fit.
Day after day I was there, with my joyful applause,
  always enjoying his company,
Delighted with the world of things and creatures,
  happily celebrating the human family.

NETrejoicing in the habitable part of his earth,
 ⇔ and delighting in its people.

LSVRejoicing in the habitable part of His earth,
And my delights [are] with the sons of men.

FBVI was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.

T4TI was delighted with the world that he created;
 ⇔ I was happy with the people whom he created, too.

LEB•  and my delight was with the children of humankind.
¶ 

BBEPlaying in his earth; and my delight was with the sons of men.

MoffNo Moff PRO book available

JPSPlaying in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.

ASVRejoicing in his habitable earth;
 ⇔ And my delight was with the sons of men.

DRAPlaying in the world: and my delights were to be with the children of men.

YLTRejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.

Drbyrejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.

RVRejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.

WbstrRejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

KJB-1769Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

KJB-1611Reioycing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sonnes of men.
   (Reioycing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men.)

BshpsAs for the rounde compasse of this worlde I make it ioyfull: for my delite is to be among the chyldren of men.
   (As for the round compass of this world I make it joyful: for my delite is to be among the children of men.)

GnvaAnd tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
   (And took my solace in the compass of his earth: and my delite is with the children of men. )

CvdlAs for the roude copase of his worlde, I make it ioyfull, for my delyte is to be amoge the children of men.
   (As for the roude copase of his world, I make it joyful, for my delight is to be among the children of men.)

Wycland Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
   (and I pleiede in the world; and my delices been to be with the sons of men.)

Luthund spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
   (and spielte on his Erdboden; and my Lust is at the Menschenkindern.)

ClVgludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.[fn]
   (ludens in orbe terrarum; and deliciæ my esse when/with childrens of_men. )


8.31 Ludens in orbe. Quia cum tempora et creaturæ orbis terræ cœpissent, ipse, quod erat, in Patre Filius manebat: hoc ideo, ne quis eum cum creaturis et temporibus esse prohiberet.


8.31 Ludens in orbe. Because when/with tempora and creaturæ orbis terræ cœpissent, ipse, that was, in Patre Son manebat: this ideo, not who/any him when/with creaturis and temporibus esse prohiberet.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מְ֭שַׂחֶקֶת

rejoicing

See how you translated this word in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠תֵבֵ֣ל אַרְצ֑⁠וֹ

in/on/at/with,world earth,his

The phrase world of his earth could refer to: (1) the whole world. Alternate translation: “his entire world” (2) the inhabited part of the world. Alternate translation: “his inhabited world”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠שַׁעֲשֻׁעַ֗⁠י

and,delighting,my

See how you translated “delight” in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנֵ֥י אָדָֽם

sons_of humankind

See how you translated this phrase in 8:4

BI Pro 8:31 ©