Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PROV 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 8:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I enable kings to reign well,
 ⇔ and rulers to administer justice.OET logo mark

OET-LVBy_me kings they_reign and_rulers they_enact righteousness.
OET logo mark

UHBבִּ֭⁠י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝⁠רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃
   (bi⁠y məlākim yimlokū və⁠rōzənim yəḩoqqū ʦedeq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιʼ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσι, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην.
   (Diʼ emou basileis basileuousi, kai hoi dunastai grafousin dikaiosunaʸn. )

BrTrBy me kings reign, and princes decree justice.

ULTBy me kings reign and dignitaries decree righteousness.

USTI enable kings to rule well.
 ⇔ I enable rulers to make righteous laws.

BSBBy me kings reign,
 ⇔ and rulers enact just laws;

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEBy me kings reign,
 ⇔ and princes decree justice.

WMBB (Same as above)

NETKings reign by means of me,
 ⇔ and potentates decree righteousness;

LSVBy me kings reign, and princes decree righteousness,

FBVIt's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.

T4TWhen kings are wise, they rule well;
 ⇔ and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.

LEB   • By me kings reign, and rulers decree righteousness.

BBEThrough me kings have their power, and rulers give right decisions.

MoffIt is by me that monarchs reign,
 ⇔ and rulers deal out justice,

JPSBy me kings reign, and princes decree justice.

ASVBy me kings reign,
 ⇔ And princes decree justice.

DRABy me kings reign, and lawgivers decree just things,

YLTBy me kings reign, and princes decree righteousness,

DrbyBy me kings reign, and rulers make just decrees;

RVBy me kings reign, and princes decree justice.

SLTBy me kings shall reign, and princes shall decree justice.

WbstrBy me kings reign, and princes decree justice.

KJB-1769By me kings reign, and princes decree justice.

KJB-1611By me kings reigne, and princes decree iustice.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThrough me kinges raigne, and princes make iust lawes.
   (Through me kings reign, and princes make just laws.)

GnvaBy me, Kings reigne, and princes decree iustice.
   (By me, Kings reign, and princes decree justice. )

CvdlThorow me, kynges reigne: thorow me, prices make iust lawes.
   (Through me, kings reign: through me, prices make just laws.)

WyclKyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
   (Kyngis regnen by me; and the makers of laws demen just things by me.)

LuthDurch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
   (Durch me rule/reign(v) the king(s) and the councillors set/put/place the law/right.)

ClVgPer me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;[fn]
   (Per me kings kingdomsnt, and laws founderes just decernunt; )


8.15 Per me reges. Reges dicit apostolos, etc., usque ad ait enim: Sine me nihil potestis facere Joan. 15..


8.15 Per me kings. Reges he_says apostles, etc., until to he_said because: Sine me nothing can_you to_do Yohan 15..


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:15-16 The best rulers choose wisdom to guide them (e.g., 1 Kgs 3:16-28).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:12–21

After again identifying herself and the qualities that she is associated with (12–13), Wisdom describes why people should choose her. They should choose her because she is the basis of an orderly society (14–16). She is also the source of wealth and other benefits to those who seek and find her (17–21).

8:15

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

15aBy me kings reign,

15band rulers enact just laws;

There is an ellipsis in 8:15b. In some languages, it may be necessary to supply the missing words. For example:

15band by me rulers enact just laws;

8:15a

By me kings reign,

By me kings reign: It is by means of wisdom that kings rule their countries. Other ways to express this relationship are:

It is I who help kings to rule

I am what kings use in governing their people

Since this line is parallel to “rulers enact just laws,” the idea of reigning “well” or “effectively” is implied.

kings: See the note on 1:1.

8:15a–b

(combined/reordered)

8:15b

and rulers enact just laws;

and rulers enact just laws: The word rulers is a general term that refers to people who exercise leadership in government.

General Comment on 8:15a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. See the Display for 8:15a–b (combined/reordered).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק

and,rulers decree what_is_just

Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and by me dignitaries decree righteousness” or “and by what is wise dignitaries decree righteousness”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צֶֽדֶק

what_is_just

See how you translated the abstract noun righteousness in [1:3](../01/03.md).

BI Prov 8:15 ©