Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_fear of_YHWH [is]_to_hate evil pride and_arrogance and_way of_evil and_speech of_perversiti(es) I_hate.
UHB יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃ ‡
(yirʼat yhwh sənoʼt rāˊ gēʼāh vəgāʼōn vəderek rāˊ ūfiy tahpukōt sānēʼtī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φόβος Κυρίου μισεῖ ἀδικίαν, ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν· μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν.
(Fobos Kuriou misei adikian, hubrin te kai huperaʸfanian kai hodous ponaʸrōn; memisaʸka de egō diestrammenas hodous kakōn. )
BrTr The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
ULT The fear of Yahweh is to hate evil.
⇔ Pride and arrogance and the evil way and the mouth of perverse things I hate.
UST Everyone who reverently fears Yahweh hates what is evil.
⇔ I hate it when people are proud or arrogant.
⇔ I hate it when people act wickedly and when people speak perversely.
BSB To fear the LORD is to hate evil;
⇔ I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
OEB No OEB PRO 8:13 verse available
WEBBE The fear of the LORD is to hate evil.
⇔ I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
WMBB (Same as above)
NET The fear of the Lord is to hate evil;
⇔ I hate arrogant pride and the evil way
⇔ and perverse utterances.
LSV The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way,
And a contrary mouth, I have hated.
FBV Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
T4T All the people who revere Yahweh hate evil.
⇔ I, wisdom, hate people who are proud and people who think they are more important than others.
⇔ I hate people who behave in an evil way and those who say things to deceive others.
LEB • is hatred of evil, pride, and arrogance and an evil way. • And I hate a mouth of perversity.
BBE The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
Moff No Moff PRO book available
JPS The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
ASV The fear of Jehovah is to hate evil:
⇔ Pride, and arrogancy, and the evil way,
⇔ And the perverse mouth, do I hate.
DRA The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
YLT The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Drby The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
RV The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Wbstr The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
KJB-1769 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
KJB-1611 The feare of the LORD is to hate euill: pride and arrogancie, and the euill way, and the froward mouth doe I hate.
(The fear of the LORD is to hate evil: pride and arrogancie, and the evil way, and the froward mouth do I hate.)
Bshps The feare of the Lorde abhorreth wickednes, pryde, disdayne, and the euil way, and a mouth that speaketh wicked thinges I vtterly abhorre.
(The fear of the Lord abhorreth wickednes, pryde, disdayne, and the euil way, and a mouth that speaketh/speaks wicked things I utterly abhorre.)
Gnva The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
(The fear of the Lord is to hate evil as pride, and arrogancie, and the evil way: and a mouth that speaketh/speaks lewde things, I do hate. )
Cvdl With me is the feare of the LORDE, and ye eschuynge of euell. As for pryde, disdayne, an euell waye, & a mouth that speaketh wicked thiges, I vtterly abhorre the.
(With me is the fear of the LORD, and ye/you_all eschuynge of evil. As for pryde, disdayne, an evil way, and a mouth that speaketh/speaks wicked thiges, I utterly abhorre them.)
Wycl The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
(The dread of the Lord hatith evil; I curse boost, and pride, and a schrewid way, and a double tungid mouth.)
Luth Die Furcht des HErr’s hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
(The Furcht the LORD’s hasset the Arge, the Hoffart, the Hochmut and evil Weg, and am feind to_him verkehrten Munde.)
ClVg Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.[fn]
(Timor Master odit malum: arrogantiam, and superbiam, and road pravam, and os bilingue, detestor. )
8.13 Arrogantiam. Arrogantiam et superbiam in eis, etc., usque ad sed juxta auditorum libitum sua verba commutant.
8.13 Arrogantiam. Arrogantiam and superbiam in eis, etc., until to but next_to auditorum libitum his_own words commutant.
8:13 Those who choose wisdom, i.e., those who fear the Lord (see 1:7; 9:10), will not speak in ways that harm others or bend the truth.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮
fear YHWH
See how you translated the fear of Yahweh in 1:7.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן
evil pride and,arrogance
If your language does not use abstract nouns for the ideas of evil, Pride, and arrogance, you could express the same ideas in other ways. See how you translated evil in 1:16. Alternate translation: “evil things … Being proud and arrogant”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע
and,way evil
See how you translated this use of way in 1:15.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת
and,speech perverted
Here, Wisdom is using the possessive form to describe a mouth that speaks perverse things. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the mouth that speaks perverse things”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּפִ֨י
and,speech
Here, mouth represents the person speaking perverse things. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the person who speaks”