Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who strive to obey Yahweh, hate evil,
⇔ I, wisdom, hate pride and arrogance,
⇔ evil activities, and perverse talk.![]()
OET-LV The_fear_of YHWH is_to_hate evil pride and_arrogance and_a_way evil and_a_mouth_of perversiti(es) I_hate.
![]()
UHB יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃ ‡
(yirʼat yhwh sənoʼt rāˊ gēʼāh vəgāʼōn vəderek rāˊ ūfiy tahpukōt sānēʼtī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φόβος Κυρίου μισεῖ ἀδικίαν, ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν· μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν.
(Fobos Kuriou misei adikian, hubrin te kai huperaʸfanian kai hodous ponaʸrōn; memisaʸka de egō diestrammenas hodous kakōn. )
BrTr The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
ULT The fear of Yahweh is to hate evil.
⇔ Pride and arrogance and the evil way and the mouth of perverse things I hate.
UST Everyone who reverently fears Yahweh hates what is evil.
⇔ I, what is wise, hate it when people are proud or arrogant.
⇔ I hate it when people act wickedly and when people speak perversely.
BSB To fear the LORD is to hate evil;
⇔ I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE The fear of the LORD is to hate evil.
⇔ I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
WMBB (Same as above)
NET The fear of the Lord is to hate evil;
⇔ I hate arrogant pride and the evil way
⇔ and perverse utterances.
LSV The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way,
And a contrary mouth, I have hated.
FBV Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
T4T All the people who revere Yahweh hate evil.
⇔ I, wisdom, hate people who are proud and people who think they are more important than others.
⇔ I hate people who behave in an evil way and those who say things to deceive others.
LEB • The fear of Yahweh is hatred of evil, pride, and arrogance and an evil way.
• And I hate a mouth of perversity.
BBE The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
Moff [[to reverence the Eternal is to hate evil:
⇔ pride, arrogance, an evil life,
⇔ and lying lips--I hate them]],
JPS The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
ASV The fear of Jehovah is to hate evil:
⇔ Pride, and arrogancy, and the evil way,
⇔ And the perverse mouth, do I hate.
DRA The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
YLT The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Drby The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
RV The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
(The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward/ornery_or_disobedient mouth, do I hate. )
SLT The fear of Jehovah hates evil: pride and haughtiness, and the evil way, and the mouth of perverseness I hated.
Wbstr The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
KJB-1769 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
(The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward/ornery_or_disobedient mouth, do I hate. )
KJB-1611 The feare of the LORD is to hate euill: pride and arrogancie, and the euill way, and the froward mouth doe I hate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The feare of the Lorde abhorreth wickednes, pryde, disdayne, and the euil way, and a mouth that speaketh wicked thinges I vtterly abhorre.
(The fear of the Lord abhorreth wickedness, pride, disdain, and the evil way, and a mouth that speaketh/speaks wicked things I utterly abhor.)
Gnva The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
(The fear of the Lord is to hate evil as pride, and arrogancy, and the evil way: and a mouth that speaketh/speaks lewd things, I do hate. )
Cvdl With me is the feare of the LORDE, and ye eschuynge of euell. As for pryde, disdayne, an euell waye, & a mouth that speaketh wicked thiges, I vtterly abhorre the.
(With me is the fear of the LORD, and ye/you_all eschewing/avoiding of evil. As for pride, disdain, an evil way, and a mouth that speaketh/speaks wicked things, I utterly abhor them.)
Wycl The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
(The dread of the Lord hateth/hates evil; I curse boost, and pride, and a shrewd way, and a double-tongued mouth.)
Luth Die Furcht des HErr’s hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
(The fear(n) the LORD’s hates the evil(n), the pride/arrogance, the pride/arrogance and evil way/path/road, and am fined to_him wrong mouth.)
ClVg Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.[fn]
(Timor Master hates evil: arrogance, and pride, and way/road bad, and mouth bilingual, I_detest. )
8.13 Arrogantiam. Arrogantiam et superbiam in eis, etc., usque ad sed juxta auditorum libitum sua verba commutant.
8.13 Arrogance. Arrogance and pride in/into/on to_them, etc., until to but next_to audience optional his_own words they_exchange.
8:13 Those who choose wisdom, i.e., those who fear the Lord (see 1:7; 9:10), will not speak in ways that harm others or bend the truth.
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
After again identifying herself and the qualities that she is associated with (12–13), Wisdom describes why people should choose her. They should choose her because she is the basis of an orderly society (14–16). She is also the source of wealth and other benefits to those who seek and find her (17–21).
In this verse, Wisdom states a general principle that a person who fears the LORD will hate evil. She then lists a number of specific evil things that she hates.
To fear the LORD is to hate evil;
Someone who reverently obeys Yahweh will reject what is evil.
If a person fears and respects Yahweh, he will hate anything that is bad.
To fear the LORD: In Hebrew, the word fear includes the ideas of fear, reverence, and submission. For more information on the phrase that the BSB translates as fear the LORD, see the note on 1:7a.
is to hate evil: This phrase means to strongly dislike what is bad and to refuse to be involved in it. For hate, see the note on 1:22b.
In languages that cannot use an infinitive like “to fear” as the subject of a sentence, other ways of translating this line are:
A person who fears and respects the LORD will also reject what is evil.
If someone reverently obeys the LORD, he will hate and reject anything that is evil.
I hate arrogant pride,
So I wisdom detest pride and arrogance in people.
I Wisdom hate it when people are proud and consider themselves to be better than their fellow men.
I hate arrogant pride: The words arrogant and pride come from the same Hebrew root. The first word occurs only here in the OT. The second word, in this kind of context, is usually translated as “pride.” The two words have the same meaning. When they are used together in poetry, as here, they refer to all kinds of pride. Some other ways to translate these two words are:
pride (CEV)
pride and arrogance (NIV)
If your language has an idiom for people who are proud, you may be able to use it here. In some languages, it may not be natural to use abstract nouns such as “pride” and “arrogance.” Another way to translate this line is:
I hate it when people are proud and think that they are better than others.
evil conduct, and perverse speech.
I also hate people’s wickedness and lies.
I hate the evil things that people do, and I cannot tolerate their saying things that deceive others.
evil conduct: In Hebrew, the phrase evil conduct is literally “way of evil” (ESV). The word “way” is used figuratively to refer to a person’s conduct or way of life.
and perverse speech: For the phrase perverse speech (literally “mouth of turnings-about”), see the notes on 2:12b and 2:14b. Some other ways to translate this phrase are:
false words (GNT)
deceitful lies (CEV)
The word that the BSB translates as perverse is not the same Hebrew word that was used in 8:8b, but it has a similar meaning.
There is no explicit connection between the general principle in 8:13a and the specific evil things listed in 8:13b–c. In some languages, it may be helpful to make the connection explicit, as the NLT96 has done:
All who fear the Lord will hate evil. That is why I hate pride, arrogance, corruption, and perverted speech. (NLT96)
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮
fear_of YHWH
See how you translated the fear of Yahweh in [1:7](../01/07.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן
evil pride and,arrogance
If your language does not use abstract nouns for the ideas of evil, Pride, and arrogance, you could express the same ideas in other ways. See how you translated evil in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: “evil things. Being proud and arrogant”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע
and,a_way evil
See how you translated this use of way in [1:15](../01/15.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת
and,a_mouth_of perverted
Here, Wisdom is using the possessive form to describe a mouth that speaks perverse things. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the mouth that speaks perverse things”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וּפִ֨י
and,a_mouth_of
Here, mouth represents the perverse things that are said through it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the action of speaking”