Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 

OET-LVYHWH possessed_me the_beginning its_road/course the_beginning works_his of_old.

UHBיְֽהוָ֗ה קָ֭נָ⁠נִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑⁠וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣י⁠ו מֵ⁠אָֽז׃
   (yhwh qānā⁠nī rēʼshit dark⁠ō qedem mifˊālāy⁠v mē⁠ʼāz.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος ἔκτισέ με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ,
   (Kurios ektise me arⱪaʸn hodōn autou eis erga autou, )

BrTrThe Lord made me the beginning of his ways for his works.

ULTYahweh possessed me at the beginning of his way,
 ⇔ before his works from then.

USTYahweh had me, what is wise, when he began to create everything.
 ⇔ Indeed, he had me before he started doing that.

BSB  ⇔ The LORD created me as His first course,[fn]
 ⇔ before His works of old.


8:22 Or The LORD possessed me at the beginning of His way


OEBAt the very beginning God fashioned me
 ⇔ as the first of His works of old.

CSB “The LORD acquired me at the beginning of his creation, before his works of long ago.

NLT “The Lord formed me from the beginning, before he created anything else.

NIV “The Lord brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;

CEV From the beginning, I was with the LORD. I was there before he began

ESV “The Lord possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.

NASB “The Lord possessed me aat the beginning of His way, Before His works of old.

LSB “Yahweh possessed me at the beginning of His way, Before His deeds of old.

1ST Yahweh acquired me at the beginning of his way, before his actions of old.

WEBBE  ⇔ “The LORD possessed me in the beginning of his work,
 ⇔ before his deeds of old.

WMBB (Same as above)

MSG(22-31)God sovereignly made me—the first, the basic—
  before he did anything else.
I was brought into being a long time ago,
  well before Earth got its start.
I arrived on the scene before Ocean,
  yes, even before Springs and Rivers and Lakes.
Before Mountains were sculpted and Hills took shape,
  I was already there, newborn;
Long before God stretched out Earth’s Horizons,
  and tended to the minute details of Soil and Weather,
And set Sky firmly in place,
  I was there.
When he mapped and gave borders to wild Ocean,
  built the vast vault of Heaven,
  and installed the fountains that fed Ocean,
When he drew a boundary for Sea,
  posted a sign that said no trespassing,
And then staked out Earth’s Foundations,
  I was right there with him, making sure everything fit.
Day after day I was there, with my joyful applause,
  always enjoying his company,
Delighted with the world of things and creatures,
  happily celebrating the human family.

NETThe Lord created me as the beginning of his works,
 ⇔ before his deeds of long ago.

LSVYHWH possessed me—the beginning of His way,
Before His works since then.

FBVThe Lord created me first of all; I was made before anything else.

T4T  ⇔ Yahweh created me, wisdom, when he began to create the world;
 ⇔ he created me to do my work before he created anything else.

LEB• [fn] me, the first of his ways, before his acts[fn]


8:? Or “gained,” or “acquired”

8:? Literally “from before” or “from then”

NRSV The LORD created me at the beginning of his work, the first of his acts of long ago.

NKJV “The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

NAB “The
d LORD
d* begot me, the beginning of his works, the forerunner of his deeds of long ago;

BBEThe Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.

ASV  ⇔ Jehovah possessed me in the beginning of his way,
 ⇔ Before his works of old.

DRAThe Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.

YLTJehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.

DrbyJehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

RVThe LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

WbstrThe LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

KJB-1769The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

KJB-1611The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsThe Lorde him selfe had me in possession in the beginning of his wayes, or euer he began his workes aforetime.
   (The Lord himself had me in possession in the beginning of his ways, or ever he began his works aforetime.)

GnvaThe Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
   (The Lord hath/has possessed me in the beginning of his way: I was before his works of olde. )

CvdlThe LORDE himself had me in possessio in the begynnynge of his wayes, or euer he begame his workes aforetyme.
   (The LORD himself had me in possessio in the beginning of his ways, or ever he begame his works aforetyme.)

WyclThe Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
   (The Lord weldide me in the beginning of his ways; before that he made any thing, at the beginning.)

LuthDer HErr hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
   (The LORD has me gehabt in_the beginning his Wege; before he what/which machte, what/which I da.)

ClVg[Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.[fn]
   ([Master possedit me in initio viarum suarum before quidquam faceret from principio. )


8.22 Dominus possedit me. Hucusque locutus est parabolice ad Filium, nunc vero quia mentionem fecerat de sapientia, et non dixerat quæ esset, et quantæ dignitatis, quasi incidenter ostendit et commendat eam secundum utramque naturam, scilicet divinam et humanam, dicit Dominus, etc. Viæ Domini sunt opera, etc., usque ad caro enim ejus propter opera, divinitas ante opera.


8.22 Master possedit me. Hucusque spoke it_is parabolice to Son, now vero because mentionem fecerat about sapientia, and not/no dixerat which esset, and quantæ dignitatis, as_if incidenter ostendit and commendat her after/second utramque naturam, scilicet divinam and humanam, dicit Master, etc. Viæ Master are opera, etc., until to caro because his propter opera, divinitas before opera.


TSNTyndale Study Notes:

8:22-25 formed me from the beginning . . . I was appointed in ages past: God’s wisdom has always existed. His wisdom is here personified, but wisdom itself is not a person. Wisdom does not exist outside of God; wisdom is an expression of his character and nature. Unlike pagan gods, God needs no outside counselor to give him instructions (see Isa 40:13-14). Jesus is the apex of God’s wisdom (see Col 1:15-17; 2:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

יְֽהוָ֗ה קָ֭נָ⁠נִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑⁠וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣י⁠ו מֵ⁠אָֽז

YHWH possessed,me beginning_of its=road/course before works,his of,old

Wisdom is leaving out a word in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Yahweh possessed me at the beginning of his way; Yahweh possessed me before his works from then”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

יְֽהוָ֗ה קָ֭נָ⁠נִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑⁠וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣י⁠ו מֵ⁠אָֽז

YHWH possessed,me beginning_of its=road/course before works,his of,old

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Yahweh possessed me at the beginning of his way, yes, Yahweh possessed me before his works from then”

Note 3 topic: translate-textvariants

קָ֭נָ⁠נִי

possessed,me

Some scholars believe that the word translated as possessed could also mean “created.” Either way, the point is that Yahweh had wisdom before he created the universe. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

דַּרְכּ֑⁠וֹ & מִפְעָלָ֣י⁠ו

its=road/course & works,his

The phrases his way and his works both refer to Yahweh creating the universe. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his creating … his creative works”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מֵ⁠אָֽז

of,old

Here, then refers to the beginning mentioned in the previous clause, which refers to when Yahweh started creating the universe. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from the beginning”

BI Pro 8:22 ©