Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

Parallel PRO 8:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:32 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVand_now Oh_children listen to_me and_happy ways_my they_observe.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑⁠י וְ֝⁠אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥⁠י יִשְׁמֹֽרוּ׃ 
   (və⁠ˊattāh ⱱānīm shimˊū-li⁠y və⁠ʼashərēy dərāka⁠y yishəmorū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, sons, listen to me,
 ⇔ and happy are they who keep my ways.

UST So now, children, pay attention to what I say!
⇔ Do this because anyone who behaves wisely will be happy.


BSB  ⇔ Now therefore, my sons, listen to me,
⇔ for blessed are those who keep my ways.

OEB And now, children, listen to me:
⇔ happy those that keep to my ways.

WEB  ⇔ “Now therefore, my sons, listen to me,
⇔ for blessed are those who keep my ways.

NET “So now, children, listen to me;
 ⇔ blessed are those who keep my ways.

LSV And now, you sons, listen to me,
Indeed, blessed are they who keep my ways.

FBV And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.

T4T  ⇔ So, you people who are like my sons, listen to me.
⇔ I am pleased with all those who obey my teachings.

LEB• happy are those who will keep my ways.

BBE Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.

ASV  ⇔ Now therefore, my sons, hearken unto me;
 ⇔ For blessed are they that keep my ways.

DRA Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.

YLT And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

DBY And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:

RV Now therefore, my sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.

WBS Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

KJB Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
  (Now therefore hearken unto me, O ye/you_all children: for blessed are they that keep my ways. )

BB Therefore hearken vnto me: O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes.
  (Therefore hearken unto me: O ye/you_all children, blessed are they that keep my ways.)

GNV Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
  (Therefore now hearken, O children, unto me: for blessed are they that keep my ways. )

CB Therfore harken vnto me (o ye children) for blessed are they that kepe my wayes.
  (Therfore harken unto me (o ye/you_all children) for blessed are they that keep my ways.)

WYC Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
  (Now therefore, sons, here ye/you_all me; blessid been they that kepen my ways.)

LUT So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
  (So gehorchet to_me nun, my Kinder! Wohl denen, the my Wege behalten!)

CLV Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
  (Nunc ergo, children, audite me: beati who custodiunt vias meas. )

BRN Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;[fn]


8:32 appendix has Alexandrine text as: “And blessed are they that keep my ways.”

BrLXX Νῦν οὖν υἱὲ ἄκουέ μου,
  (Nun oun huie akoue mou, )


TSNTyndale Study Notes:

8:32-36 Wisdom offers great rewards to those who listen to and follow wisdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠עַתָּ֣ה

and=now

And now here indicates a transition from what Wisdom said in 8:4–31 to the call to pay attention that follows. See how you translated the same clause in 5:7 and 7:24.

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָ֭נִים

children

See how you translated the same use of sons in 4:1.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וְ֝⁠אַשְׁרֵ֗י

and,happy

Here, and introduces the reason for obeying the command stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “since happy”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דְּרָכַ֥⁠י יִשְׁמֹֽרוּ

ways,my keep

Here, ways refers to behavior. See how you translated the similar use of keep and “paths” in 2:20. Alternate translation: “are they who behave like me”

BI Pro 8:32 ©