Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_me princes they_rule and_nobles all_of judges_of righteousness.
UHB בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ ‡
(biy sārim yāsorū ūnədīⱱim kāl-shofţēy ʦedeq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διʼ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται, καὶ τύραννοι διʼ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς.
(Diʼ emou megistanes megalunontai, kai turannoi diʼ emou kratousi gaʸs. )
BrTr By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
ULT By me princes rule,
⇔ and nobles, all judges of righteousness.
UST I enable princes to govern;
⇔ and I enable every royal official who judges righteously to govern.
BSB By me princes rule,
⇔ and all nobles who govern justly.[fn]
8:16 Some Hebrew manuscripts and LXX who govern the earth
OEB By me do princes govern
⇔ and noblemen rule the earth.
WEBBE By me princes rule,
⇔ nobles, and all the righteous rulers of the earth.
WMBB (Same as above)
NET by me princes rule,
⇔ as well as nobles and all righteous judges.
LSV By me chiefs rule, and nobles,
All judges of earth.
FBV It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
T4T Rulers govern their people with the help of me, wisdom,
⇔ and those who have authority decide things fairly/just with my help.
LEB • and nobles—all judges of righteousness.
BBE Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
Moff No Moff PRO book available
JPS By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
ASV By me princes rule,
⇔ And nobles, even all the judges of the earth.
DRA By me princes rule, and the mighty decree justice.
YLT By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Drby by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
RV By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Wbstr By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
KJB-1769 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
KJB-1611 By me Princes rule, and Nobles, euen all the Iudges of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps By me princes beare rule, and noble men do iudge the earth.
(By me princes bear rule, and noble men do judge the earth.)
Gnva By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
(By me princes rule and the nobles, and all the judges of the earth. )
Cvdl Thorow me, lordes beare rule, and all iudges of ye earth execute iudgmet.
(Thorow me, lords bear rule, and all judges of ye/you_all earth execute judgement.)
Wycl Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
(Princis comaunden by me; and mighty men demen rightfulness/righteousness by me.)
Luth Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
(Durch me herrschen the prince(s) and all Regenten on earth.)
ClVg per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
(through me principes imperant, and potentes decernunt justitiam. )
8:15-16 The best rulers choose wisdom to guide them (e.g., 1 Kgs 3:16-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּ֝נְדִיבִ֗ים
and,nobles
Wisdom, the speaker, is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and by me nobles rule” or “and by what is wise, nobles rule”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק
and,nobles all/each/any/every judges_of rightly
This phrase is making a distinction between nobles who are judges of righteousness and those who are not. It is not giving us further information about the nobles. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “and nobles, that is, all those nobles who are judges of righteousness”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק
judges_of rightly
Here, Wisdom is using the possessive form to describe judges who are characterized by righteousness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “righteous judges”