Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV In/on/at/with_me princes they_rule and_nobles all judges of_righteousness.
UHB בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ ‡
(biy sāriym yāsorū ūnədīⱱiym ⱪāl-shofţēy ʦedeq.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By me princes rule,
⇔ and nobles, all judges of righteousness.
UST I enable princes to govern;
⇔ and I enable to govern every royal official who judges righteously.
BSB By me princes rule,
⇔ and all nobles who govern justly.[fn]
8:16 Some Hebrew manuscripts and LXX who govern the earth
OEB By me do princes govern
⇔ and noblemen rule the earth.
WEB By me princes rule,
⇔ nobles, and all the righteous rulers of the earth.
NET by me princes rule,
⇔ as well as nobles and all righteous judges.
LSV By me chiefs rule, and nobles,
All judges of earth.
FBV It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
T4T Rulers govern their people with the help of me, wisdom,
⇔ and those who have authority decide things fairly/just with my help.
LEB • and nobles—all judges of righteousness.
BBE Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
MOF No MOF PRO book available
JPS By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
ASV By me princes rule,
⇔ And nobles, even all the judges of the earth.
DRA By me princes rule, and the mighty decree justice.
YLT By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
DBY by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
RV By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
WBS By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
KJB By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
(By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. )
BB By me princes beare rule, and noble men do iudge the earth.
(By me princes bear rule, and noble men do judge the earth.)
GNV By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
(By me princes rule and the nobles, and all the judges of the earth. )
CB Thorow me, lordes beare rule, and all iudges of ye earth execute iudgmet.
(Thorow me, lords bear rule, and all judges of ye/you_all earth execute iudgmet.)
WYC Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
(Princis comaunden by me; and myyti men demen riytfulnesse by me.)
LUT Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
(Durch me herrschen the Fürsten and all Regenten on earthn.)
CLV per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
(per me principes imperant, and potentes decernunt justitiam. )
BRN By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
BrLXX Διʼ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται, καὶ τύραννοι διʼ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς.
(Diʼ emou megistanes megalunontai, kai turannoi diʼ emou kratousi gaʸs. )
8:15-16 The best rulers choose wisdom to guide them (e.g., 1 Kgs 3:16-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּ֝נְדִיבִ֗ים
and,nobles
Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and by me nobles rule” or “and by what is wise nobles rule”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק
and,nobles all/each/any/every judges rightly
This phrase is making a distinction between nobles who are judges of righteousness and those who are not. It is not giving us further information about the nobles. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “and nobles, that is, all those nobles who are judges of righteousness”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק
judges rightly
Here, Wisdom is using the possessive form to describe judges who are characterized by righteousness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “righteous judges”