Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in/on/at/with_assigned_he to_the_sea limit_its and_water not they_will_transgress command_his in/on/at/with_marked_out_he [the]_foundations of_[the]_earth.
UHB בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‡
(bəsūmō layyām ḩuqqō ūmayim loʼ yaˊaⱱrū-fiyv bəḩūqō mōşədēy ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς,
(kai hōs isⱪura epoiei ta themelia taʸs gaʸs, )
BrTr [fn]and when he strengthened the foundations of the earth:
8:29 See Appendix.
ULT when he set up for the sea its statute,
⇔ so waters do not cross over his mouth,
⇔ when he inscribed the foundations of the earth.
UST I existed when Yahweh set boundaries for the seas,
⇔ so that the water in the seas would not go past those boundaries.
⇔ I existed when Yahweh made the boundaries of the land.
BSB when He set a boundary for the sea,
⇔ so that the waters would not surpass His command,
⇔ when He marked out the foundations of the earth.
OEB When He set to the sea its bounds,
⇔ as He marked off the base of the world.
WEBBE when he gave to the sea its boundary,
⇔ that the waters should not violate his commandment,
⇔ when he marked out the foundations of the earth,
WMBB (Same as above)
MSG (22-31)“God sovereignly made me—the first, the basic—
before he did anything else.
I was brought into being a long time ago,
well before Earth got its start.
I arrived on the scene before Ocean,
yes, even before Springs and Rivers and Lakes.
Before Mountains were sculpted and Hills took shape,
I was already there, newborn;
Long before God stretched out Earth’s Horizons,
and tended to the minute details of Soil and Weather,
And set Sky firmly in place,
I was there.
When he mapped and gave borders to wild Ocean,
built the vast vault of Heaven,
and installed the fountains that fed Ocean,
When he drew a boundary for Sea,
posted a sign that said no trespassing,
And then staked out Earth’s Foundations,
I was right there with him, making sure everything fit.
Day after day I was there, with my joyful applause,
always enjoying his company,
Delighted with the world of things and creatures,
happily celebrating the human family.
NET when he gave the sea his decree
⇔ that the waters should not pass over his command,
⇔ when he marked out the foundations of the earth,
LSV In His setting for the sea its limit,
And the waters do not transgress His command,
In His decreeing the foundations of earth,
FBV when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
T4T I was there when he fixed a boundary for the seas,
⇔ so that the water in the seas would not go past those boundaries,
⇔ and when he put down the foundations which support the earth.
LEB • [fn] his limits to the sea, that waters shall not transgress his[fn] • [fn] the foundations of the earth,
BBE When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
Moff No Moff PRO book available
JPS When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
ASV When he gave to the sea its bound,
⇔ That the waters should not transgress his commandment,
⇔ When he marked out the foundations of the earth;
DRA When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
YLT In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
Drby when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
RV When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
Wbstr When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
KJB-1769 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
KJB-1611 [fn]When he gaue to the sea his decree, that the waters should not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
8:29 Gen.1.10. iob.38.10. psal.14.9.
Bshps When he shut the sea within certaine boundes, that the waters should not go ouer their markes that he commaunded: when he layde the foundations of the earth,
(When he shut the sea within certain boundes, that the waters should not go over their markes that he commanded: when he laid the foundations of the earth,)
Gnva When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
(When he gave his decree to the Sea, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth, )
Cvdl Whan he shutt the see within certayne bowndes, that ye waters shulde not go ouer their marckes. When he layed the foundacions of the earth,
(When he shutt the sea within certain bowndes, that ye/you_all waters should not go over their marckes. When he laid the foundations of the earth,)
Wycl Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
(When he compassde to the sea his marke; and set law to waters, that those should not pass her coasts. When he peiside the foundementis of earth;)
Luth da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
(da he to_him sea the Ziel sat and the watern, that they/she/them not übergehen his command, there he the Grund the/of_the earth legte:)
ClVg quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
(quando circumdabat of_the_sea terminum his_own, and legem ponebat aquis, not transirent fines suos; when appendebat fundamenta terræ: )
8:27-29 God used his wisdom to establish the created order, so wisdom can tell us how the world works and testifies to God’s greatness.
Note 1 topic: writing-pronouns
בְּשׂ֘וּמ֤וֹ & פִ֑יו & בְּ֝חוּק֗וֹ
in/on/at/with,assigned,he & command,his & (Some words not found in UHB: in/on/at/with,assigned,he to_the,sea limit,its and=water not transgress command,his in/on/at/with,marked_out,he foundations earth )
In this verse, he and his refer to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “when Yahweh set up … Yahweh’s mouth … when Yahweh inscribed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חֻקּ֗וֹ
limit,its
Here, its statute refers to the limit or boundary of sea, where the sea ends and the dry land begins. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “its limit”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
פִ֑יו
command,his
Here, mouth refers to God’s statute that was mentioned in the previous clause as if it were a command spoken by God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his command” or “that limit”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּ֝חוּק֗וֹ
in/on/at/with,marked_out,he
This clause refers to Yahweh designating the foundations of the earth as if he were drawing them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when he designated” or “when he decreed”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ
foundations earth
This phrase could refer to: (1) the limits of the land, which were considered to be the bottoms of the mountains (see Micah 6:2). Alternate translation: “the limits of the land” (2) where Yahweh placed the earth, which was spoken as if the earth were resting on top of foundations. Alternate translation: “where the earth would be placed”