Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV To_endow love_me substance and_treasuries_their I_fill.
UHB לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃פ ‡
(ləhanḩil ʼohₐⱱay yēsh vəʼoʦrotēyhem ʼₐmallēʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to cause those who love me to inherit property;
⇔ and their treasuries I will fill.
UST in order to give wealth to people who love me.
⇔ I will fill up the places where they store valuable items.
BSB bestowing wealth on those who love me
⇔ and making their treasuries full.
OEB endowing with wealth those that love me,
⇔ and filling their treasuries full.
WEB that I may give wealth to those who love me.
⇔ I fill their treasuries.
WMB (Same as above)
NET that I may cause those who love me to inherit wealth,
⇔ and that I may fill their treasuries.
LSV To cause my lovers to inherit substance,
Indeed, I fill their treasures.
FBV I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
T4T I give wealth to those who love me;
⇔ I fill their houses with valuable things.
LEB • in order to endow those who love me with wealth, and I will fill their treasuries.
¶
BBE So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
MOF No MOF PRO book available
JPS That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
ASV That I may cause those that love me to inherit substance,
⇔ And that I may fill their treasuries.
DRA That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
YLT To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
DBY that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
RV That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
WBS That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
KJB-1769 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
KJB-1611 No KJB-1611 PRO book available
BB That I maye stablishe the inhetaunce of them that loue me, and encrease their treasure.
(That I may stablishe the inhetaunce of them that love me, and encrease their treasure.)
GNV That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
(That I may cause them that love me, to inherit substance, and I will fill their treasures. )
CB That I maye sende prosperite to those that loue me, & to encrease their treasure.
(That I may send prosperite to those that love me, and to encrease their treasure.)
WYC that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
(that I make rich them that love me, and that I fille her tresouris.)
LUT daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
(daß I probably berate, the me lieben and ihre Schätze voll mache.)
CLV ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
(ut ditem diligentes me, and thesauros eorum repleam.] )
BRN that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things.
BrLXX ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν, καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν·
(hina merisō tois eme agapōsin huparxin, kai tous thaʸsaurous autōn emplaʸsō agathōn; )
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י
to,endow love,me
Here, to indicates that what follows is the purpose for what Wisdom does in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose. You may want to begin a new sentence. Alternate translation: “I do that for the purpose of causing those who love me to inherit”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם
and,treasuries,their
The word treasuries refers to buildings or rooms where people store valuable things. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and their buildings where they store precious things”