Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVTo_endow love_me substance and_treasuries_their I_fill.

UHBלְ⁠הַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥⁠י ׀ יֵ֑שׁ וְ⁠אֹצְרֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃פ 
   (lə⁠hanḩiyl ʼohₐⱱa⁠y yēsh və⁠ʼoʦrotēy⁠hem ʼₐmallēʼ.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to cause those who love me to inherit property;
 ⇔ and their treasuries I will fill.

UST in order to give wealth to people who love me.
⇔ I will fill up the places where they store valuable items.


BSB bestowing wealth on those who love me
⇔ and making their treasuries full.

OEB endowing with wealth those that love me,
⇔ and filling their treasuries full.

WEB that I may give wealth to those who love me.
⇔ I fill their treasuries.

NET that I may cause those who love me to inherit wealth,
 ⇔ and that I may fill their treasuries.

LSV To cause my lovers to inherit substance,
Indeed, I fill their treasures.

FBV I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.

T4T I give wealth to those who love me;
⇔ I fill their houses with valuable things.

LEB• in order to endow those who love me with wealth, and I will fill their treasuries.
¶ 

BBE So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.

MOFNo MOF PRO book available

JPS That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.

ASV That I may cause those that love me to inherit substance,
 ⇔ And that I may fill their treasuries.

DRA That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.

YLT To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

DBY that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.

RV That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.

WBS That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

KJB That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

BB That I maye stablishe the inhetaunce of them that loue me, and encrease their treasure.
  (That I may stablishe the inhetaunce of them that love me, and encrease their treasure.)

GNV That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
  (That I may cause them that love me, to inherit substance, and I will fill their treasures. )

CB That I maye sende prosperite to those that loue me, & to encrease their treasure.
  (That I may send prosperite to those that love me, and to encrease their treasure.)

WYC that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
  (that I make rich them that love me, and that I fille her tresouris.)

LUT daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
  (daß I wohl berate, the me lieben and ihre Schätze voll mache.)

CLV ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
  (ut ditem diligentes me, and thesauros eorum repleam.] )

BRN that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things.

BrLXX ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν, καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν·
  (hina merisō tois eme agapōsin huparxin, kai tous thaʸsaurous autōn emplaʸsō agathōn; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠הַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥⁠י

to,endow love,me

Here, to indicates that what follows is the purpose for what Wisdom does in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose. You may want to begin a new sentence. Alternate translation: “I do that for the purpose of causing those who love me to inherit”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֹצְרֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם

and,treasuries,their

The word treasuries refers to buildings or rooms where people store valuable things. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and their buildings where they store precious things”

BI Pro 8:21 ©