Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo_endow love_me substance and_treasuries_their I_fill.

UHBלְ⁠הַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥⁠י ׀ יֵ֑שׁ וְ⁠אֹצְרֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃פ
   (lə⁠hanḩil ʼohₐⱱa⁠y yēsh və⁠ʼoʦrotēy⁠hem ʼₐmallēʼ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν, καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν·
   (hina merisō tois eme agapōsin huparxin, kai tous thaʸsaurous autōn emplaʸsō agathōn; )

BrTrthat I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things.

ULTto cause those who love me to inherit property;
 ⇔ and their treasuries I will fill.

USTin order to give wealth to people who love me.
 ⇔ I will fill up the places where they store valuable items.

BSBbestowing wealth on those who love me
 ⇔ and making their treasuries full.


OEBendowing with wealth those that love me,
 ⇔ and filling their treasuries full.

WEBBEthat I may give wealth to those who love me.
 ⇔ I fill their treasuries.

WMBB (Same as above)

NETthat I may cause those who love me to inherit wealth,
 ⇔ and that I may fill their treasuries.

LSVTo cause my lovers to inherit substance,
Indeed, I fill their treasures.

FBVI grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.

T4TI give wealth to those who love me;
 ⇔ I fill their houses with valuable things.

LEB• in order to endow those who love me with wealth, and I will fill their treasuries.
¶ 

BBESo that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThat I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.

ASVThat I may cause those that love me to inherit substance,
 ⇔ And that I may fill their treasuries.

DRAThat I may enrich them that love me, and may fill their treasures.

YLTTo cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

Drbythat I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.

RVThat I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.

WbstrThat I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

KJB-1769That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

KJB-1611That I may cause those that loue me, to inherite substance: and I will fill their treasures.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThat I maye stablishe the inhetaunce of them that loue me, and encrease their treasure.
   (That I may stablishe the inhetaunce of them that love me, and encrease their treasure.)

GnvaThat I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
   (That I may cause them that love me, to inherit substance, and I will fill their treasures. )

CvdlThat I maye sende prosperite to those that loue me, & to encrease their treasure.
   (That I may send prosperite to those that love me, and to encrease their treasure.)

Wyclthat Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
   (that I make rich them that love me, and that I fill her tresouris.)

Luthdaß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
   (daß I probably berate, the me lieben and their/her Schätze voll mache.)

ClVgut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
   (ut ditem diligentes me, and thesauros their repleam.] )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠הַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥⁠י

to,endow love,me

Here, to indicates that what follows is the purpose for what Wisdom does in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose. You may want to begin a new sentence. Alternate translation: “I do that for the purpose of causing those who love me to inherit”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֹצְרֹ֖תֵי⁠הֶ֣ם

and,treasuries,their

The word treasuries refers to buildings or rooms where people store valuable things. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and their buildings where they store precious things”

BI Pro 8:21 ©