Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_was beside_him a_craftsman and_was delight(s) day day playing in_presence_him in_all time.

UHBוָֽ⁠אֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗⁠וֹ אָ֫מ֥וֹן וָֽ⁠אֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשֻׁעִים י֤וֹם ׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְ⁠פָנָ֣י⁠ו בְּ⁠כָל־עֵֽת׃
   (vā⁠ʼehyeh ʼeʦl⁠ō ʼāmōn vā⁠ʼehyeh shaˊₐshuˊīm yōm yōm məsaḩeqet lə⁠fānāy⁠v bə⁠kāl-ˊēt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἤμην παρʼ αὐτῷ ἁρμόζουσα· ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρε· καθʼ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ,
   (aʸmaʸn parʼ autōi harmozousa; egō aʸmaʸn haʸ proseⱪaire; kathʼ haʸmeran de eufrainomaʸn en prosōpōi autou en panti kairōi, )

BrTrI was by him, [fn]suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.


8:30 Or, arranging all things.

ULTThen I was beside him as a skilled worker,
 ⇔ and I was a delight day by day,
 ⇔ frolicking before his face at every time.

USTAt that time I was like someone beside Yahweh who helped him create everything.
 ⇔ I made him happy every day.
 ⇔ I was always rejoicing when I was with him.

BSBThen I was a skilled craftsman at His side,
 ⇔ and His delight [fn] day by day,
 ⇔ rejoicing always in His presence.


8:30 Or filled with His delight


OEBThen beside Him was I as His nursling,
 ⇔ and I was His daily delight,
 ⇔ playing before Him at all times,

WEBBEthen I was the craftsman by his side.
 ⇔ I was a delight day by day,
 ⇔ always rejoicing before him,

WMBB (Same as above)

MSG(22-31)God sovereignly made me—the first, the basic—
  before he did anything else.
I was brought into being a long time ago,
  well before Earth got its start.
I arrived on the scene before Ocean,
  yes, even before Springs and Rivers and Lakes.
Before Mountains were sculpted and Hills took shape,
  I was already there, newborn;
Long before God stretched out Earth’s Horizons,
  and tended to the minute details of Soil and Weather,
And set Sky firmly in place,
  I was there.
When he mapped and gave borders to wild Ocean,
  built the vast vault of Heaven,
  and installed the fountains that fed Ocean,
When he drew a boundary for Sea,
  posted a sign that said no trespassing,
And then staked out Earth’s Foundations,
  I was right there with him, making sure everything fit.
Day after day I was there, with my joyful applause,
  always enjoying his company,
Delighted with the world of things and creatures,
  happily celebrating the human family.

NETthen I was beside him as a master craftsman,
 ⇔ and I was his delight day by day,
 ⇔ rejoicing before him at all times,

LSVThen I am near Him, a workman,
And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,

FBVThen I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.

T4TI was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child).
 ⇔ I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.

LEB• [fn] him, a master workman, and I was delighting day by day, •  rejoicing before him[fn]


8:? Literally “at the place of”

8:? Literally “in all of time”

BBEThen I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;

MoffNo Moff PRO book available

JPSThen I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,

ASVThen I was by him, as a master workman;
 ⇔ And I was daily his delight,
 ⇔ Rejoicing always before him,

DRAI was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;

YLTThen I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,

Drbythen I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;

RVThen I was by him, as a master workman: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

WbstrThen I was by him, as one brought up with him : and I was daily his delight, rejoicing always before him;

KJB-1769Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

KJB-1611Then I was by him, as one brought vp with him: and I was daily his delight, reioycing alwayes before him:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI was with him ordring all thinges, deliting dayly and reioysyng alway before hym.
   (I was with him ordring all things, deliting daily and reioysyng alway before him.)

GnvaThen was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
   (Then was I with him as a nourisher, and I was daily his delight rejoicing alway before him, )

CvdlI was with him, ordringe all thinges, delytinge daylie & reioysynge allwaye before him.
   (I was with him, ordringe all things, delytinge daily and reioysynge allwaye before him.)

WyclY was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
   (I was making all things with him. And I delitide by all days, and pleiede before him in all time,)

Luthda war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
   (da what/which I the/of_the Werkmeister at him and had my Lust daily and spielte before/in_front_of him allezeit)

ClVgcum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
   (cum eo eram, cuncta componens. And delectabar through singulos days, ludens coram eo all tempore, )


TSNTyndale Study Notes:

8:30 architect: God’s wisdom guided the shaping of creation, bringing order out of chaos.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וָֽ⁠אֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗⁠וֹ אָ֫מ֥וֹן

and,was beside,him master_workman

Here Yahweh using Wisdom to create the universe is spoken of as if Wisdom were a skilled worker who was beside him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Then he used Wisdom skillfully” or “Then I was like a skilled worker beside him”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שַׁ֭עֲשֻׁעִים

delight

If your language does not use an abstract noun for the idea of delight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “delightful”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מְשַׂחֶ֖קֶת

rejoicing

Here, frolicking refers to dancing or playing in a way that expresses great joy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “acting joyfully”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנָ֣י⁠ו

in,presence,him

Here, face refers to Yahweh’s presence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in his presence”

BI Pro 8:30 ©