Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36

OET interlinear PROV 8:33

 PROV 8:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שִׁמְעוּ
    2. 390113
    3. Listen to
    4. Listen
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. listen_to
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271613
    1. מוּסָר
    2. 390114
    3. correction
    4. corrected
    5. 4148
    6. O-Ncmsa
    7. correction
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271614
    1. וַ,חֲכָמוּ
    2. 390115,390116
    3. and act wisely
    4. -
    5. 2449
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,act_wisely
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271615
    1. וְ,אַל
    2. 390117,390118
    3. and do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271616
    1. 390119
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271617
    1. תִּפְרָעוּ
    2. 390120
    3. neglect it
    4. neglect
    5. V-Vqj2mp
    6. neglect_[it]
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271618
    1. 390121
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271619

OET (OET-LV)Listen_to correction and_act_wisely and_do_not neglect_it.

OET (OET-RV)Listen when you’re corrected
 ⇔ and don’t neglect wisdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:32–36

This paragraph concludes Wisdom’s speech with a final appeal that people follow her teaching. If they do, they will be blessed with life and with the LORD’s favor. If they refuse, the result will be harm and death.

8:33

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

33a Listen to instruction and be wise;

33b do not ignore it.

8:33a–b

(combined/reordered)

Listen to instruction and be wise; do not ignore it: The parallel commands Listen and do not ignore function together to emphasize the importance of paying careful attention to Wisdom’s teaching/advice. The word it refers back to Wisdom’s instruction.

and be wise: The same command is found in 6:6b where the BSB translates it as “become wise.” In this particular sequence of two commands, the second command expresses result or consequence: being or becoming wise is the result of listening to Wisdom’s instruction. Other ways to express this relationship are:

so that you may be wise (NET)

and you will be wise (NCV)

General Comment on 8:33a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel commands. For example:

Listen carefully to my instructions, and you will be wise. (CEV)

However, in many languages, using both a positive and a negative command will have more impact than using a single command as the CEV has done.

8:33a

Listen to instruction and be wise;

8:33b

do not ignore it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּסָ֥ר

instruction

See how you translated instruction in [1:2](../01/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠אַל־תִּפְרָֽעוּ

and,do_not neglect

Wisdom is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “be sure to pay attention to it” or “be sure to follow it”

TSN Tyndale Study Notes:

8:32-36 Wisdom offers great rewards to those who listen to and follow wisdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Listen to
    2. Listen
    3. 7841
    4. 390113
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271613
    1. correction
    2. corrected
    3. 4857
    4. 390114
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271614
    1. and act wisely
    2. -
    3. 1987,2546
    4. 390115,390116
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271615
    1. and do not
    2. don't
    3. 1987,515
    4. 390117,390118
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271616
    1. neglect it
    2. neglect
    3. 6408
    4. 390120
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271618

OET (OET-LV)Listen_to correction and_act_wisely and_do_not neglect_it.

OET (OET-RV)Listen when you’re corrected
 ⇔ and don’t neglect wisdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:33 ©