Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 29:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 29:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBecause that they_did disgraceful_folly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_committed_adultery DOM the_wives neighbors’_their and_spoken a_word in/on/at/with_name_my falsehood which not command_them and_I wwww wwww[fn][fn] and_witness the_utterance of_YHWH.


29:23 Variant note: הוידע: (x-qere) ’הַ/יּוֹדֵ֥עַ’: lemma_d/3045 morph_HTd/Vqrmsa id_24xzj הַ/יּוֹדֵ֥עַ

29:23 Exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.

UHBיַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֗ל וַ⁠יְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־נְשֵׁ֣י רֵֽעֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּ⁠שְׁמִ⁠י֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר ל֣וֹא צִוִּיתִ֑⁠ם וְ⁠אָנֹכִ֛י הו ידע וָ⁠עֵ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ס
   (yaˊan ʼₐsher ˊāsū nəⱱālāh bə⁠yisrāʼēl va⁠yənaʼₐfū ʼet-nəshēy rēˊēy⁠hem va⁠yədabrū dāⱱār bi⁠shəmi⁠y sheqer ʼₐsher lōʼ ʦiūīti⁠m və⁠ʼānokiy hv ydˊ vā⁠ˊēd nəʼum-yhwh)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 29:23 verse available

BrTrNo BrTr JER 29:23 verse available

ULTThis will happen because of the shameful things they did in Israel when they committed adultery with their neighbor’s wives and declared false words in my name, things that I never commanded them to say. For I am the one who knows; I am the witness—this is Yahweh’s declaration.’ ”

USTThey have done terrible things to my Israelite people. They have committed adultery with their neighbors’ wives, and they have spoken lies, saying that they were messages from me. They have said things that I did not tell them to say, and I, Yahweh, have heard them say those things.”

BSBFor they have committed an outrage in Israel by committing adultery with the wives of their neighbors and speaking lies in My name, which I did not command them to do. I am He who knows, and I am a witness, declares the LORD.”


OEBbecause they wrought impious folly in Israel, in committing adultery with their neighbours’ wives and delivering in My name lying messages which I never gave them. Well I know it, saith Jehovah, and I am witness."

WEBBEbecause they have done foolish things in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn’t command them. I am he who knows, and am witness,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThis will happen to them because they have done what is shameful in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken lies while claiming my authority. They have spoken words that I did not command them to speak. I know what they have done. I have been a witness to it,’ says the Lord.”

LSVbecause that they have done folly in Israel, and commit adultery with the wives of their neighbors, and falsely speak a word in My Name that I have not commanded them, and I [am] He who knows and a witness—a declaration of YHWH.

FBVThey did outrageous things in Israel—they committed adultery with their neighbor's wives and told lies in my name. I didn't tell them to say anything. I am the one who knows what they did, and I can witness to it, declares the Lord.

T4TThey have done terrible things to my Israeli people. They have committed adultery with their neighbors’ wives, and they have spoken lies, saying that they were messages [MTY] from me. They have said things that I did not tell them to say, and I, Yahweh, have heard them say those things.”

LEBbecause they have done a disgraceful thing in Israel, and they have committed adultery with the wives of their neighbors, and they have spoken words[fn] in my name, lies[fn] that I have not commanded them, and I am he who knows, and I am a witness,’ declares[fn] Yahweh.”


29:23 Hebrew “word”

29:23 Hebrew “lie”

29:23 Literally “a declaration of”

BBEBecause they have done shame in Israel, and have taken their neighbours' wives, and in my name have said false words, which I did not give them orders to say; and I myself am the witness, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSbecause they have wrought vile deeds in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words in My name falsely, which I commanded them not; but I am He that knoweth, and am witness, saith the LORD.

ASVbecause they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.

DRABecause they have acted folly in Israel, and have committed adultery with the wives of their friends, and have spoken lying words in my name, which I commanded them not: I am the judge and the witness, saith the Lord.

YLTBecause that they have done folly in Israel, and commit adultery with the wives of their neighbours, and speak a word in My name falsely that I have not commanded them, and I [am] He who knoweth and a witness — an affirmation of Jehovah.

Drbybecause they have committed infamy in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words of falsehood in my name, which I had not commanded them: and I [am] he that knoweth, and [am] witness, saith Jehovah.

RVbecause they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith the LORD.

WbstrBecause they have committed villainy in Israel, and have committed adultery with their neighbor's wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

KJB-1769Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
   (Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith/says the LORD. )

KJB-1611Because they haue committed villanie in Israel, and haue committed adulterie with their neighbors wiues, and haue spoken lying wordes in my Name, which I haue not commanded them, euen I know, and am a witnesse, saith the LORD.
   (Because they have committed villanie in Israel, and have committed adulterie with their neighbors wives, and have spoken lying words in my Name, which I have not commanded them, even I know, and am a witness, saith/says the LORD.)

BshpsBecause they sinned shamefully in Israel, for they haue not only defiled their neighbours wiues, but also preached lying wordes in my name, which I haue not commaunded them: This I testifie and assure, saith the Lorde.
   (Because they sinned shamefully in Israel, for they have not only defiled their neighbours wives, but also preached lying words in my name, which I have not commanded them: This I testify and assure, saith/says the Lord.)

GnvaBecause they haue committed vilenie in Israel, and haue committed adulterie with their neighbours wiues, and haue spoken lying words in my Name, which I haue not commanded them, euen I knowe it, and testifie it, saith the Lord.
   (Because they have committed vilenie in Israel, and have committed adulterie with their neighbours wives, and have spoken lying words in my Name, which I have not commanded them, even I know it, and testify it, saith/says the Lord. )

Cvdlbecause they synned shamefully in Israel. For they haue not onely defiled their neghbours wyues, but also preached lyenge wordes in my name, which I haue not commaunded them. This I testifie, & assure, saieth the LORDE.
   (because they sinned shamefully in Israel. For they have not only defiled their neighbours wives, but also preached lyenge words in my name, which I have not commanded them. This I testifie, and assure, saith/says the LORD.)

Wyclfor thei diden foli in Israel, and diden auowtrie on the wyues of her frendis; and thei spaken a word falsli in my name, which Y comaundide not to hem; Y am iuge and witnesse, seith the Lord.
   (for they did folly in Israel, and did auowtrie on the wives of her frendis; and they spaken a word falsli in my name, which I commanded not to hem; I am judge and witness, saith/says the Lord.)

Luthdarum daß sie eine Torheit in Israel begingen und trieben Ehebruch mit der andern Weibern und predigten falsch in meinem Namen, das ich ihnen nicht befohlen hatte. Solches weiß ich und zeuge es, spricht der HErr.
   (therefore that they/she/them one Torheit in Israel begingen and trieben Ehebruch with the/of_the change women and predigten falsch in my name(s), the I to_them not befohlen had. Solches know I and zeuge es, says the/of_the LORD.)

ClVgpro eo quod fecerint stultitiam in Israël, et mœchati sunt in uxores amicorum suorum, et locuti sunt verbum in nomine meo mendaciter, quod non mandavi eis. Ego sum judex et testis, dicit Dominus.
   (pro eo that fecerint stultitiam in Israel, and mœchati are in uxores amicorum suorum, and locuti are the_word in nomine mine mendaciter, that not/no mandavi eis. I I_am yudex and testis, he_says Master. )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.

BI Jer 29:23 ©