Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) From there, they travelled through Phrygia and the Galatia region, after the holy spirit prevented them from proclaiming the message in Asia Minor.
OET-LV And they_passed_through the Frugia and the_Galatikos region, having_been_forbidden by the holy spirit to_speak the message in the Asia,
SR-GNT Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου ˚Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ‡
(Diaʸlthon de taʸn Frugian kai Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou Hagiou ˚Pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they went through Phrygia and the Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
UST Paul and his companions wanted to share the good news about Jesus in the province of Asia. But the Holy Spirit showed them that he did not want them to do that. So they went instead through the regions of Phrygia and Galatia, trying to discover where the Holy Spirit wanted them to share the good news.
BSB § After the Holy Spirit had prevented them from speaking the word in the province of Asia,[fn] they traveled through the region of Phrygia and Galatia.
16:6 Literally in Asia; Asia was a Roman province in what is now western Turkey.
BLB And having passed through Phrygia and the Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
AICNT And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
OEB They next went through the Phrygian district of Galatia, but were restrained by the Holy Spirit from delivering the message in Roman Asia.
WEBBE When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
WMBB (Same as above)
NET They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia.
LSV and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
FBV They traveled through the districts of Phrygia and Galatia, since the Holy Spirit prevented them from going to the province of Asia to speak the word.
TCNT Then Paul and his companions went through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.
T4T Paul and his companions wanted/planned to enter Asia province and preach the message about Jesus there, but they were prevented by the Holy Spirit {the Holy Spirit prevented them} from going there. So they traveled through Phrygia and Galatia provinces.
LEB And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.[fn]
16:6 A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
BBE And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then Paul and his companions passed through Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to proclaim the Message in the province of Asia.
ASV And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
DRA And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia.
YLT and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
Drby And having passed through Phrygia and the Galatian country, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
RV And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Ghost to speak the word in Asia;
Wbstr Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;
KJB-1769 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
KJB-1611 Now when they had gone thorowout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden of the holy Ghost to preach the word in Asia,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden of the holy ghost to preache the worde in Asia,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
(Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preach the word in Asia. )
Cvdl But as they wente thorow Phrygia and the londe of Galacia, they were forbydden of the holy goost, to preache the worde in Asia.
(But as they went through Phrygia and the land of Galacia, they were forbydden of the holy ghost, to preach the word in Asia.)
TNT When they had goone thorow out Phrigia and the region of Galacia and were forbydde of the holy gost to preach the worde in Asia
(When they had goone throughout Phrigia and the region of Galacia and were forbydde of the holy gost to preach the word in Asia )
Wycl And thei passiden Frigie, and the cuntre of Galathi, and weren forbedun of the Hooli Goost to speke the word of God in Asie.
(And they passed Frigie, and the country of Galathi, and were forbedun of the Holy Ghost to speak the word of God in Asie.)
Luth Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehret von dem Heiligen Geist, zu reden das Wort in Asien.
(So they/she/them but through Phrygien and the Land Galatien zogen, what/which to_them gewehret from to_him Heiligen spirit, to reden the Wort in Asien.)
ClVg Transeuntes autem Phrygiam et Galatiæ regionem, vetati sunt a Spiritu Sancto loqui verbum Dei in Asia.
(Transeuntes however Phrygiam and Galatiæ regionem, vetati are from Spiritu Sancto loqui the_word of_God in Asia. )
UGNT διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
(diaʸlthon de taʸn Frugian kai Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou Hagiou Pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia,)
SBL-GNT ⸀Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν ⸀καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
(⸀Diaʸlthon de taʸn Frugian ⸀kai Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou hagiou pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia,)
TC-GNT [fn]Διελθόντες δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ [fn]τὴν Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
(Dielthontes de taʸn Frugian kai taʸn Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou Hagiou Pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:6-10 God directed the missionaries’ travels: The Holy Spirit had prevented them from proceeding westward into the province of Asia, the Spirit of Jesus did not allow them to go north to Bithynia, and then Paul had a vision calling them to go northwest over the Aegean Sea to Macedonia. God’s Spirit guided his servants in Acts in a variety of ways, including divine visions (see also 9:10; 10:9-16; 22:18), direct intuition (cp. 8:29, 39; 10:19; 20:22), counsel with other believers (cp. 15:29), guidance through prayer (13:2, 4), insight through Scripture (28:25-27), and prophecy (11:28). Guidance by the indwelling Holy Spirit helped them to accomplish their mission to be Christ’s witnesses (1:8; see also 4:8, 31; 11:24; 13:9).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διῆλθον & τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ
˱they˲_passed_through & ¬the Phrygia and /the/_Galatian region /having_been/_forbidden by the Holy Spirit /to/_speak the word in ¬the Asia
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, they went through Phrygia and the Galatian region]
Note 2 topic: translate-names
τὴν Φρυγίαν & Γαλατικὴν χώραν & τῇ Ἀσίᾳ
¬the Phrygia & /the/_Galatian region & ¬the Asia
The word Phrygia is the name of a region in northwestern Asia Minor. See how you translated this name in 2:10. The word Galatian describes the region of Galatia in central Asia Minor. The word Asia is the name of a Roman province in western Asia Minor.
Note 3 topic: figures-of-speech / events
τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν
¬the Phrygia and /the/_Galatian region
Paul, Silas, and Timothy actually had to go through Galatia in order to reach Phrygia, so it might be more natural to put the information about Galatia first. Alternate translation: [the Galatian region and Phrygia]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
/having_been/_forbidden by the Holy Spirit
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [because the Holy Spirit had forbidden them] or [because the Holy Spirit did not permit them]
Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo
κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
/having_been/_forbidden by the Holy Spirit
Since Luke explains shortly after this that the Holy Spirit actually wanted Paul, Silas, and Timothy to share the good news about Jesus in two other regions, you do not need to explain here why the Holy Spirit forbade them to share the good news at this time in the province of Asia.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Luke is using the term word to mean the message that God wanted the believers to share by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the message about Jesus]