Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 16:6 ©

OET (OET-RV) From there, they travelled through Phrygia and the Galatia region, after the holy spirit prevented them from proclaiming the message in Asia Minor.

OET-LVAnd they_passed_through the Frugia and the_Galatikos region, having_been_forbidden by the holy spirit to_speak the message in the Asia,

SR-GNTΔιῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου ˚Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ, 
   (Diaʸlthon de taʸn Frugian kai Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou Hagiou ˚Pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they went through Phrygia and the Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.

UST Paul and his companions wanted to share the good news about Jesus in the province of Asia. But the Holy Spirit showed them that he did not want them to do that. So they went instead through the regions of Phrygia and Galatia, trying to discover where the Holy Spirit wanted them to share the good news.


BSB § After the Holy Spirit had prevented them from speaking the word in the province of Asia,[fn] they traveled through the region of Phrygia and Galatia.


16:6 Literally in Asia; Asia was a Roman province in what is now western Turkey.

BLB And having passed through Phrygia and the Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,

AICNT And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.

OEB They next went through the Phrygian district of Galatia, but were restrained by the Holy Spirit from delivering the message in Roman Asia.

WEB When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.

NET They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia.

LSV and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,

FBV They traveled through the districts of Phrygia and Galatia, since the Holy Spirit prevented them from going to the province of Asia to speak the word.

TCNT Then Paul and his companions went through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.

T4T Paul and his companions wanted/planned to enter Asia province and preach the message about Jesus there, but they were prevented by the Holy Spirit {the Holy Spirit prevented them} from going there. So they traveled through Phrygia and Galatia provinces.

LEB And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.[fn]


?:? A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)

BBE And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;

DRA And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia.

YLT and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,

DBY And having passed through Phrygia and the Galatian country, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,

RV And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Ghost to speak the word in Asia;

WBS Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;

KJB Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,

BB Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden of the holy ghost to preache the worde in Asia,
  (Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden of the holy ghost to preach the word in Asia,)

GNV Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
  (Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preach the word in Asia. )

CB But as they wente thorow Phrygia and the londe of Galacia, they were forbydden of the holy goost, to preache the worde in Asia.
  (But as they went through Phrygia and the land of Galacia, they were forbydden of the holy ghost, to preach the word in Asia.)

TNT When they had goone thorow out Phrigia and the region of Galacia and were forbydde of the holy gost to preach the worde in Asia
  (When they had goone through out Phrigia and the region of Galacia and were forbydde of the holy gost to preach the word in Asia )

WYC And thei passiden Frigie, and the cuntre of Galathi, and weren forbedun of the Hooli Goost to speke the word of God in Asie.
  (And they passed Frigie, and the country of Galathi, and were forbedun of the Holy Ghost to speke the word of God in Asie.)

LUT Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehret von dem Heiligen Geist, zu reden das Wort in Asien.
  (So they/she/them but through Phrygien and the Land Galatien zogen, was ihnen gewehret from to_him Heiligen spirit, to reden the Wort in Asien.)

CLV Transeuntes autem Phrygiam et Galatiæ regionem, vetati sunt a Spiritu Sancto loqui verbum Dei in Asia.
  (Transeuntes however Phrygiam and Galatiæ regionem, vetati are a Spiritu Sancto lowho verbum God in Asia. )

UGNT διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
  (diaʸlthon de taʸn Frugian kai Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou Hagiou Pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia,)

SBL-GNT ⸀Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν ⸀καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
  (⸀Diaʸlthon de taʸn Frugian ⸀kai Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou hagiou pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia, )

TC-GNT[fn]Διελθόντες δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ [fn]τὴν Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
  (Dielthontes de taʸn Frugian kai taʸn Galatikaʸn ⱪōran, kōluthentes hupo tou Hagiou Pneumatos lalaʸsai ton logon en taʸ Asia,)


16:6 διελθοντες ¦ διηλθον CT

16:6 την ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:6-10 God directed the missionaries’ travels: The Holy Spirit had prevented them from proceeding westward into the province of Asia, the Spirit of Jesus did not allow them to go north to Bithynia, and then Paul had a vision calling them to go northwest over the Aegean Sea to Macedonia. God’s Spirit guided his servants in Acts in a variety of ways, including divine visions (see also 9:10; 10:9-16; 22:18), direct intuition (cp. 8:29, 39; 10:19; 20:22), counsel with other believers (cp. 15:29), guidance through prayer (13:2, 4), insight through Scripture (28:25-27), and prophecy (11:28). Guidance by the indwelling Holy Spirit helped them to accomplish their mission to be Christ’s witnesses (1:8; see also 4:8, 31; 11:24; 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διῆλθον & τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ

˱they˲_passed_through & ¬the Phrygia and /the/_Galatian region /having_been/_forbidden by the Holy Spirit /to/_speak the word in ¬the Asia

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, they went through Phrygia and the Galatian region”

Note 2 topic: translate-names

τὴν Φρυγίαν & Γαλατικὴν χώραν & τῇ Ἀσίᾳ

¬the Phrygia & /the/_Galatian region & ¬the Asia

The word Phrygia is the name of a region in northwestern Asia Minor. See how you translated this name in 2:10. The word Galatian describes the region of Galatia in central Asia Minor. The word Asia is the name of a Roman province in western Asia Minor.

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν

¬the Phrygia and /the/_Galatian region

Paul, Silas, and Timothy actually had to go through Galatia in order to reach Phrygia, so it might be more natural to put the information about Galatia first. Alternate translation: “the Galatian region and Phrygia”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος

/having_been/_forbidden by the Holy Spirit

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because the Holy Spirit had forbidden them” or “because the Holy Spirit did not permit them”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος

/having_been/_forbidden by the Holy Spirit

Since Luke explains shortly after this that the Holy Spirit actually wanted Paul, Silas, and Timothy to share the good news about Jesus in two other regions, you do not need to explain here why the Holy Spirit forbade them to share the good news at this time in the province of Asia.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Luke is using the term word to mean the message that God wanted the believers to share by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message about Jesus”

BI Acts 16:6 ©