Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And_approach in_front_of the_people_of ˊAmmōn do_not harass_them and_not engage_in_strife in/on/at/with_them if/because not I_will_give any_of_land_of the_people_of ˊAmmōn to/for_yourself(m) a_possession if/because to_descendants_of Lōţ given_it a_possession.
OET (OET-RV) and when you approach the Ammonite region, don’t irritate or fight them because I won’t give you any of their land because I’ve given it to Lot’s descendants as a possession.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
וְקָרַבְתָּ֗ & אַל־תְּצֻרֵ֖ם וְאַל־תִּתְגָּ֣ר & לְךָ֙
and,approach & not harass,them and,not engage_~_inbattle & to/for=yourself(m)
Here, the singular pronoun you refers to Moses. Yahweh is speaking to Moses, but he is giving commands for all of the Israelites. If this is not clear for your readers, you could (1) use plural forms of the pronoun. (2) state the audience plainly. See how you translated this in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן & בְּנֵי־עַמּ֤וֹן & לִבְנֵי־ל֖וֹט
sons_of ˊAmmōn & sons_of ˊAmmōn & to,descendants_of Lōţ
Like the Moabites, the people of Ammon are also descendants of Lot. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the sons of Ammon, who are descendants of Lot … the sons of Ammon … to the sons of Lot]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י & בְּנֵי & לִבְנֵי
sons_of & sons_of & to,descendants_of
Here, sons refers to descendants. Although the term sons is masculine, Moses is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
Here, the word for introduces the reason why the Israelites shall not fight the descendants of Ammon. If it would be helpful in your language, you could use a different a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [since]
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
אַל־תְּצֻרֵ֖ם וְאַל־תִּתְגָּ֣ר בָּ֑ם
not harass,them and,not engage_~_inbattle in/on/at/with,them
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [You shall not trouble them, indeed, you shall not fight them]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
לֹֽא־אֶ֠תֵּן מֵאֶ֨רֶץ בְּנֵי־עַמּ֤וֹן לְךָ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֥י לִבְנֵי־ל֖וֹט נְתַתִּ֥יהָ יְרֻשָּֽׁה
not give any_of,land_of sons_of ˊAmmōn to/for=yourself(m) possession that/for/because/then/when to,descendants_of Lōţ given,it possession
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [I have given the land to the sons of Lot as a possession, so I will not give to you from it as a possession]
2:19 Like the Moabites, the Ammonites were descendants of the incestuous relationship between Lot and his daughters (see study note on 2:9). Throughout most of their history, the Ammonites lived south and east of the Jabbok River. The nation’s capital was Rabbath Ammon (modern Amman, Jordan). David arranged for Uriah, Bathsheba’s husband, to be slain in the siege of this city (2 Sam 11:1, 14-21).
OET (OET-LV) And_approach in_front_of the_people_of ˊAmmōn do_not harass_them and_not engage_in_strife in/on/at/with_them if/because not I_will_give any_of_land_of the_people_of ˊAmmōn to/for_yourself(m) a_possession if/because to_descendants_of Lōţ given_it a_possession.
OET (OET-RV) and when you approach the Ammonite region, don’t irritate or fight them because I won’t give you any of their land because I’ve given it to Lot’s descendants as a possession.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.