Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:32

 DEU 2:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 118934,118935
    3. And he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. S
    9. Y-1453
    10. 82702
    1. סִיחֹן
    2. 118936
    3. Şīḩōn
    4. -
    5. 5511
    6. S-Np
    7. Sihon
    8. -
    9. Person=Sihon; Y-1453
    10. 82703
    1. לִ,קְרָאתֵ,נוּ
    2. 118937,118938,118939
    3. to meet us
    4. -
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp1cp
    7. to,meet,us
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82704
    1. הוּא
    2. 118940
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82705
    1. וְ,כָל
    2. 118941,118942
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82706
    1. 118943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82707
    1. עַמּ,וֹ
    2. 118944,118945
    3. people of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82708
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 118946,118947
    3. for the battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for_the,battle
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82709
    1. יָהְצָ,ה
    2. 118948,118949
    3. Yahaʦ/(Yahaʦ/(Jahaz)) at
    4. -
    5. 3096
    6. S-Np,Sd
    7. Jahaz,at
    8. -
    9. Location=Jahaz; Y-1453
    10. 82710
    1. 118950
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82711

OET (OET-LV)And_he/it_went_out Şīḩōn to_meet_us he and_all people_of_his for_the_battle Yahaʦ/(Yahaʦ/(Jahaz))_at.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּצֵא֩ סִיחֹ֨ן לִ⁠קְרָאתֵ֜⁠נוּ

and=he/it_went_out Şīḩōn to,meet,us

The implication is that Sihon came out of his main city, Heshbon, and went to Jahaz to fight against the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And Sihon came out from Heshbon to attack us]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

לִ⁠קְרָאתֵ֜⁠נוּ

to,meet,us

By us, Moses means himself and the Israelite men old enough to fight, but not the rest of the Israelites, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַמּ֛⁠וֹ

people_of,his

Here, his people refers to the fighting men whom Sihon led. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [his fighting men]

TSN Tyndale Study Notes:

2:26-37 See Num 21:21-32.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 118934,118935
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82702
    1. Şīḩōn
    2. -
    3. 5153
    4. 118936
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Sihon; Y-1453
    8. 82703
    1. to meet us
    2. -
    3. 3570,6551
    4. 118937,118938,118939
    5. VO-R,Vqc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82704
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 118940
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82705
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 118941,118942
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82706
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 118944,118945
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82708
    1. for the battle
    2. -
    3. 3570,3953
    4. 118946,118947
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82709
    1. Yahaʦ/(Yahaʦ/(Jahaz)) at
    2. -
    3. 3021,1762
    4. 118948,118949
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Jahaz; Y-1453
    8. 82710

OET (OET-LV)And_he/it_went_out Şīḩōn to_meet_us he and_all people_of_his for_the_battle Yahaʦ/(Yahaʦ/(Jahaz))_at.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:32 ©