Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:7

 DEU 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 118277
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1453
    9. 82247
    1. יְהוָה
    2. 118278
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82248
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 118279,118280
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82249
    1. בֵּרַכְ,ךָ
    2. 118281,118282
    3. blessed you
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    7. blessed,you
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82250
    1. בְּ,כֹל
    2. 118283,118284
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82251
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 118285
    3. the work of
    4. -
    5. 4639
    6. S-Ncmsc
    7. the_work_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82252
    1. יָדֶ,ךָ
    2. 118286,118287
    3. hands of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp2ms
    7. hands_of,your
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82253
    1. יָדַע
    2. 118288
    3. he has known
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_known
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82254
    1. לֶכְתְּ,ךָ
    2. 118289,118290
    3. journey your
    4. -
    5. 3212
    6. VS-Vqc,Sp2ms
    7. journey,your
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82255
    1. אֶת
    2. 118291
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82256
    1. 118292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82257
    1. הַ,מִּדְבָּר
    2. 118293,118294
    3. the wilderness
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,wilderness
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82258
    1. הַ,גָּדֹל
    2. 118295,118296
    3. the big/great(sg)
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the=big/great(sg)
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82259
    1. הַ,זֶּה
    2. 118297,118298
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82260
    1. זֶה
    2. 118299
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82261
    1. 118300
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 82262
    1. אַרְבָּעִים
    2. 118301
    3. forty
    4. -
    5. 705
    6. S-Acbpa
    7. forty
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82263
    1. שָׁנָה
    2. 118302
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82264
    1. יְהוָה
    2. 118303
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82265
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 118304,118305
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82266
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 118306,118307
    3. with you
    4. -
    5. P-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82267
    1. לֹא
    2. 118308
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82268
    1. חָסַרְתָּ
    2. 118309
    3. you have lacked
    4. -
    5. 2637
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_lacked
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82269
    1. דָּבָר
    2. 118310
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82270
    1. 118311
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82271

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your blessed_you in/on/at/with_all_of the_work_of hands_of_your he_has_known journey_your DOM the_wilderness the_big/great(sg) the_this this forty year[s] YHWH god_of_your with_you not you_have_lacked anything.

OET (OET-RV)because your god Yahweh has blessed all of your labour—he’s always been aware of your travel through that vast wilderness. Your god Yahweh has helped you for those forty years so you’ve all had everything you need.” ’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּי֩

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for the Israelites not to take anything from Esau’s descendants without paying for it. They don't need to take things, because Yahweh has proven that he will provide for them. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [You do not need to take anything from them because]

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ בֵּֽרַכְ⁠ךָ֗ & יָדֶ֔⁠ךָ & לֶכְתְּ⁠ךָ֔ & אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ עִמָּ֔⁠ךְ לֹ֥א חָסַ֖רְתָּ

God_of,your blessed,you & hands_of,your & journey,your & God_of,your with,you not lacked

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔⁠ךָ

work_of hands_of,your

Moses is using hand to represent all of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [your work]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יָדַ֣ע לֶכְתְּ⁠ךָ֔ אֶת־הַ⁠מִּדְבָּ֥ר הַ⁠גָּדֹ֖ל הַ⁠זֶּ֑ה

knowing journey,your DOM the,wilderness the=big/great(sg) the=this

The implication is that Yahweh has known everything that happened to the Israelites when they were walking through the great wilderness. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [He has known all that happened to you during your walking through this great wilderness]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ עִמָּ֔⁠ךְ

YHWH God_of,your with,you

As God, Yahweh is always everywhere. The implication is that Yahweh was with the Israelites in a special way. Alternate translation: [Yahweh your God has been with you in a special way]

Note 6 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֥א חָסַ֖רְתָּ דָּבָֽר

not lacked thing

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of his intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [You have received all things that you needed] or [Yahweh has supplied you with everything you need]

TSN Tyndale Study Notes:

2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 118277
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82247
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 118278
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82248
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 118279,118280
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82249
    1. blessed you
    2. -
    3. 1210
    4. 118281,118282
    5. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82250
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 118283,118284
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82251
    1. the work of
    2. -
    3. 4380
    4. 118285
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82252
    1. hands of your
    2. -
    3. 3102
    4. 118286,118287
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82253
    1. he has known
    2. -
    3. 3105
    4. 118288
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82254
    1. journey your
    2. -
    3. 3131
    4. 118289,118290
    5. VS-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82255
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 118291
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82256
    1. the wilderness
    2. -
    3. 1830,3899
    4. 118293,118294
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82258
    1. the big/great(sg)
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 118295,118296
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82259
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 118297,118298
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82260
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 118299
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82261
    1. forty
    2. -
    3. 568
    4. 118301
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82263
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 118302
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82264
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 118303
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82265
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 118304,118305
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82266
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 118306,118307
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82267
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 118308
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82268
    1. you have lacked
    2. -
    3. 2520
    4. 118309
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82269
    1. anything
    2. -
    3. 1678
    4. 118310
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82270

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your blessed_you in/on/at/with_all_of the_work_of hands_of_your he_has_known journey_your DOM the_wilderness the_big/great(sg) the_this this forty year[s] YHWH god_of_your with_you not you_have_lacked anything.

OET (OET-RV)because your god Yahweh has blessed all of your labour—he’s always been aware of your travel through that vast wilderness. Your god Yahweh has helped you for those forty years so you’ve all had everything you need.” ’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:7 ©