Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:8

 DEU 2:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,נַּעֲבֹר
    2. 118312,118313
    3. And passed
    4. -
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. and,passed
    7. S
    8. Y-1453
    9. 82272
    1. מֵ,אֵת
    2. 118314,118315
    3. by
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. by,
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82273
    1. אַחֵי,נוּ
    2. 118316,118317
    3. brothers of our
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. brothers_of,our
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82274
    1. בְנֵי
    2. 118318
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82275
    1. 118319
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82276
    1. עֵשָׂו
    2. 118320
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 6215
    6. S-Np
    7. of_Esau
    8. -
    9. Person=Esau; Y-1453
    10. 82277
    1. הַ,יֹּשְׁבִים
    2. 118321,118322
    3. the live
    4. -
    5. 3427
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,live
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82278
    1. בְּ,שֵׂעִיר
    2. 118323,118324
    3. in/on/at/with Sēˊīr
    4. -
    5. S-R,Np
    6. in/on/at/with,Seir
    7. -
    8. Location=Seir; Y-1453
    9. 82279
    1. מִ,דֶּרֶךְ
    2. 118325,118326
    3. from road of
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,road_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82280
    1. הָ,עֲרָבָה
    2. 118327,118328
    3. the ˊₐrāⱱāh
    4. -
    5. 6160
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,arabah
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82281
    1. מֵ,אֵילַת
    2. 118329,118330
    3. from ʼĒylōt
    4. -
    5. S-R,Np
    6. from,Elath
    7. -
    8. Location=Elath; Y-1453
    9. 82282
    1. וּ,מֵ,עֶצְיֹן
    2. 118331,118332,118333
    3. and from ˊEʦyon-
    4. -
    5. S-C,R,Np
    6. and,from,Ezion-
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82283
    1. גָּבֶר
    2. 118334
    3. geⱱer
    4. -
    5. 6100
    6. S-Np
    7. -geⱱer
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82284
    1. 118335
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 82285
    1. וַ,נֵּפֶן
    2. 118336,118337
    3. and turned
    4. -
    5. 6437
    6. SV-C,Vqw1cp
    7. and,turned
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82286
    1. וַֽ,נַּעֲבֹר
    2. 118338,118339
    3. and travelled
    4. -
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. and,traveled
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82287
    1. דֶּרֶךְ
    2. 118340
    3. the way of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. the_way_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82288
    1. מִדְבַּר
    2. 118341
    3. the wilderness of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_wilderness_of
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82289
    1. מוֹאָב
    2. 118342
    3. Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. S-Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab; Y-1453
    10. 82290
    1. 118343
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82291

OET (OET-LV)And_passed by brothers_of_our the_descendants_of ˊĒsāv the_live in/on/at/with_Sēˊīr from_road_of the_ˊₐrāⱱāh from_ʼĒylōt and_from_ˊEʦyon- geⱱer and_turned and_travelled the_way_of the_wilderness_of Mōʼāⱱ.

OET (OET-RV)So we passed by our relatives, Esau’s descendants who live in Seir. We travelled along the Yorden valley plain from Eilat and Estyon-Gever, then north through the Moav wilderness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַחֵ֣י⁠נוּ בְנֵי־עֵשָׂ֗ו

brothers_of,our sons_of ˊĒsāv

See how you translated these phrases in [2:4](../02/04.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠נֵּ֨פֶן֙

and,turned

The implication is that the Israelites turned away from the area where the descendants of Esau lived. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And we turned away from their land]

TSN Tyndale Study Notes:

2:8 our relatives: Isaac had two sons, Esau, the firstborn, and Jacob, who obtained Esau’s birthright and blessing as the firstborn (Gen 25:27-34; 27:1-36). The result was intense hostility between Esau and Jacob and between their descendants. Israel still recognized and honored the kinship, however; out of fraternal good faith, if not affection, Israel bypassed Edom and did not engage the Edomites in battle (see Num 20:14-21).
• Arabah Valley: See study note on Deut 1:1.
• Elath and Ezion-geber were twin port cities on the Red Sea. They later harbored the merchant ships of Solomon (1 Kgs 9:26), Jehoshaphat (1 Kgs 22:48), and Uzziah (2 Kgs 14:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And passed
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 118312,118313
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82272
    1. by
    2. -
    3. 3875,363
    4. 118314,118315
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82273
    1. brothers of our
    2. -
    3. 665
    4. 118316,118317
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82274
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 118318
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82275
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5531
    4. 118320
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Esau; Y-1453
    8. 82277
    1. the live
    2. -
    3. 1830,3206
    4. 118321,118322
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82278
    1. in/on/at/with Sēˊīr
    2. -
    3. 844,7731
    4. 118323,118324
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Seir; Y-1453
    8. 82279
    1. from road of
    2. -
    3. 3875,1636
    4. 118325,118326
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82280
    1. the ˊₐrāⱱāh
    2. -
    3. 1830,5413
    4. 118327,118328
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82281
    1. from ʼĒylōt
    2. -
    3. 3875,330
    4. 118329,118330
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Elath; Y-1453
    8. 82282
    1. and from ˊEʦyon-
    2. -
    3. 1922,3875,5553
    4. 118331,118332,118333
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82283
    1. geⱱer
    2. -
    3. 5553
    4. 118334
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82284
    1. and turned
    2. -
    3. 1922,6133
    4. 118336,118337
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82286
    1. and travelled
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 118338,118339
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82287
    1. the way of
    2. -
    3. 1636
    4. 118340
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82288
    1. the wilderness of
    2. -
    3. 3899
    4. 118341
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82289
    1. Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 4638
    4. 118342
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab; Y-1453
    8. 82290

OET (OET-LV)And_passed by brothers_of_our the_descendants_of ˊĒsāv the_live in/on/at/with_Sēˊīr from_road_of the_ˊₐrāⱱāh from_ʼĒylōt and_from_ˊEʦyon- geⱱer and_turned and_travelled the_way_of the_wilderness_of Mōʼāⱱ.

OET (OET-RV)So we passed by our relatives, Esau’s descendants who live in Seir. We travelled along the Yorden valley plain from Eilat and Estyon-Gever, then north through the Moav wilderness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:8 ©