Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:25

 DEU 2:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,יּוֹם
    2. 118740,118741
    3. The day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. S
    9. Y-1453
    10. 82570
    1. הַ,זֶּה
    2. 118742,118743
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82571
    1. אָחֵל
    2. 118744
    3. I will begin
    4. -
    5. V-Vhi1cs
    6. I_will_begin
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82572
    1. תֵּת
    2. 118745
    3. to put
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqc
    7. to_put
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82573
    1. פַּחְדְּ,ךָ
    2. 118746,118747
    3. dread of you
    4. -
    5. 6343
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. dread_of,you
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82574
    1. וְ,יִרְאָתְ,ךָ
    2. 118748,118749,118750
    3. and fear of you
    4. -
    5. 3374
    6. O-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,fear_of,you
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82575
    1. עַל
    2. 118751
    3. on
    4. -
    5. O-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82576
    1. 118752
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82577
    1. פְּנֵי
    2. 118753
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82578
    1. הָ,עַמִּים
    2. 118754,118755
    3. the peoples
    4. -
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82579
    1. תַּחַת
    2. 118756
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. O-R
    7. under
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82580
    1. כָּל
    2. 118757
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82581
    1. 118758
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82582
    1. הַ,שָּׁמָיִם
    2. 118759,118760
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82583
    1. אֲשֶׁר
    2. 118761
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82584
    1. יִשְׁמְעוּ,ן
    2. 118762,118763
    3. hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. hear,
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82585
    1. שִׁמְעֲ,ךָ
    2. 118764,118765
    3. report of you
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. report_of,you
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82586
    1. וְ,רָגְזוּ
    2. 118766,118767
    3. and tremble
    4. -
    5. 7264
    6. OV-C,Vqq3cp
    7. and,tremble
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82587
    1. וְ,חָלוּ
    2. 118768,118769
    3. and in anguish
    4. -
    5. OV-C,Vqq3cp
    6. and,in_anguish
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82588
    1. מִ,פָּנֶֽי,ךָ
    2. 118770,118771,118772
    3. from presence of you
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,presence_of,you
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82589
    1. 118773
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82590

OET (OET-LV)The_day the_this I_will_begin to_put dread_of_you and_fear_of_you on the_face_of the_peoples under all_of the_heavens who hear report_of_you and_tremble and_in_anguish from_presence_of_you.

OET (OET-RV)Beginning today, I’ll make everyone, everywhere afraid of you. Everyone who hears about you will be terrified and keep their distance from you.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

פַּחְדְּ⁠ךָ֙ וְ⁠יִרְאָ֣תְ⁠ךָ֔ & שִׁמְעֲ⁠ךָ֔

dread_of,you and,fear_of,you & report_of,you

Although Yahweh is speaking about all of the Israelites, Yahweh uses the singular pronouns you and your. This is because Yahweh is speaking directly to Moses who acts as a representative for the Israelites. If this is not clear for your readers, you could use plural forms of the pronoun. Alternate translation: [the fear of the Israelites and the terror of the Israelites … a report of the Israelites]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תֵּ֤ת פַּחְדְּ⁠ךָ֙ וְ⁠יִרְאָ֣תְ⁠ךָ֔ עַל־פְּנֵי֙ הָֽ⁠עַמִּ֔ים תַּ֖חַת כָּל־הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

to_give dread_of,you and,fear_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,peoples below/instead_of all/each/any/every the=heavens

Here Yahweh speaks of emotions as if they were something you could physically put on the faces of the peoples. He means that he will cause the peoples to feel fear and terror. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to cause the peoples under all the heavens to feel the fear of you and the terror of you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אָחֵל֙ תֵּ֤ת פַּחְדְּ⁠ךָ֙ וְ⁠יִרְאָ֣תְ⁠ךָ֔ עַל־פְּנֵי֙

begin to_give dread_of,you and,fear_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of

If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear and terror, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [I will begin to cause you to frighten and terrify the hearts of]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

פַּחְדְּ⁠ךָ֙ וְ⁠יִרְאָ֣תְ⁠ךָ֔ & שִׁמְעֲ⁠ךָ֔

dread_of,you and,fear_of,you & report_of,you

Yahweh is using the possessive form to describe how the Israelites will cause fear, terror, and a report about them. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression that describes cause and effect. Alternate translation: [the fear caused by you and the terror caused by you … a report about you]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

פַּחְדְּ⁠ךָ֙ וְ⁠יִרְאָ֣תְ⁠ךָ֔

dread_of,you and,fear_of,you

The terms fear and terror mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [extremely great fear of you]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

תַּ֖חַת כָּל־הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

below/instead_of all/each/any/every the=heavens

Here, under all the heavens is a common expression that means everywhere. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [all over the place]

Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal

אֲשֶׁ֤ר

which/who

Here, the word that identifies what comes after it as the purpose of the clause that comes before it. Yahweh will cause the peoples to fear the Israelites in order that the peoples might tremble. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [in order that]

Note 8 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠רָגְז֥וּ וְ⁠חָל֖וּ

and,tremble and,in_anguish

The terms quake and tremble mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [and will surely tremble]

Note 9 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פָּנֶֽי⁠ךָ

from,presence_of,you

Here, face represents the people themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [because of you]

TSN Tyndale Study Notes:

2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 118740,118741
    5. S-Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82570
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 118742,118743
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82571
    1. I will begin
    2. -
    3. 2479
    4. 118744
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82572
    1. to put
    2. -
    3. 5055
    4. 118745
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82573
    1. dread of you
    2. -
    3. 6053
    4. 118746,118747
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82574
    1. and fear of you
    2. -
    3. 1922,2955
    4. 118748,118749,118750
    5. O-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82575
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 118751
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82576
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 118753
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82578
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 118754,118755
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82579
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 118756
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82580
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 118757
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82581
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 118759,118760
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82583
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 118761
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82584
    1. hear
    2. -
    3. 7540,4700
    4. 118762,118763
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82585
    1. report of you
    2. -
    3. 7335
    4. 118764,118765
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82586
    1. and tremble
    2. -
    3. 1922,6963
    4. 118766,118767
    5. OV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82587
    1. and in anguish
    2. -
    3. 1922,2675
    4. 118768,118769
    5. OV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82588
    1. from presence of you
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 118770,118771,118772
    5. O-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82589

OET (OET-LV)The_day the_this I_will_begin to_put dread_of_you and_fear_of_you on the_face_of the_peoples under all_of the_heavens who hear report_of_you and_tremble and_in_anguish from_presence_of_you.

OET (OET-RV)Beginning today, I’ll make everyone, everywhere afraid of you. Everyone who hears about you will be terrified and keep their distance from you.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:25 ©